"commencer immédiatement" - Translation from French to Arabic

    • البدء فورا
        
    • الشروع فورا
        
    • تبدأ فورا
        
    • البدء الفوري
        
    • البدء فوراً
        
    • تبدأ على الفور
        
    • الكرواتي على القيام فورا بالبدء
        
    • العمل فوراً
        
    • للبدء فورا
        
    • تشرع في الحال
        
    • للشروع فوراً
        
    • البدء في العمل فورا
        
    En raison toutefois des divergences de vues des partis politiques sur sa composition, elle n'a pas pu commencer immédiatement ses travaux. UN غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها.
    L'inspection des importations des produits pétroliers avant expédition devrait commencer immédiatement. UN وينبغي البدء فورا في تطبيق رسوم التفتيش السابق على الشحن.
    Des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles devraient commencer immédiatement. UN وينبغي الشروع فورا في مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La décolonisation de Porto Rico doit commencer immédiatement. UN وقالت لقد أصبح من الضروري أن تبدأ فورا عملية إنهاء استعمار بورتوريكو.
    3. commencer immédiatement à coordonner une gestion intégrée des frontières pour faciliter la circulation des biens et promouvoir les projets communs aux deux pays; UN 3 - البدء الفوري في التنسيق للإدارة المتكاملة للحدود لتكون جسرا للتواصل وتبادل المنافع والمشروعات المشتركة بين البلدين.
    c. commencer immédiatement à prendre et à aopliquer ces mesures de politique générale. UN ج - البدء فوراً في اتخاذ تدابير السياسة هذه وتنفيذها.
    Comme beaucoup d'autres États, nous pensons que les négociations sur un tel traité devraient commencer immédiatement. UN ونعتقد مثل كثيرين أن المفاوضات بخصوص هذه المعاهدة يجب أن تبدأ على الفور.
    Nous avions également à cette occasion souligné la nécessité de commencer immédiatement dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité sur l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier raisonnable déterminé. UN وأكدنا على الحاجة إلى البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني معقول ومتفق عليه.
    À supposer que la proposition de projet révisée soit approuvée, il sera nécessaire de commencer immédiatement l'établissement du contrat avec une agence d'architectes-consultants. UN 56 - على افتراض أنه سيجري اعتماد اقتراح المشروع المنقح، سيلزم البدء فورا في التعاقد مع شركة استشارية معمارية.
    Le Conseil a demandé instamment au Gouvernement de transition et à la MINUSTAH de commencer immédiatement à mettre effectivement en œuvre ce programme. UN وحث المجلس الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي على البدء فورا في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    À cet égard, le Japon salue la décision prise par le Royaume-Uni de réduire davantage ses armes nucléaires et encourage les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore pris de telles mesures à commencer immédiatement à réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد تعرب اليابان عن ارتياحها لقرار المملكة المتحدة بإجراء تخفيضات إضافية في أسلحتها النووية، وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ مثل هذه التدابير حتى الآن على البدء فورا في تخفيض ترساناتها النووية.
    :: À commencer immédiatement de désarmer les Janjaouites et autres groupes rebelles armés. UN :: الشروع فورا في نزع سلاح الجنجويد والمجموعات المسلحة الأخرى الخارجة على القانون.
    Sous réserve des décisions du Conseil de sécurité, j'ai l'intention de commencer immédiatement la planification et la préparation d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies au Burundi. UN ولقد اعتزمت، رهنا بقرارات مجلس الأمن، الشروع فورا في التخطيط والتحضير لإنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي.
    39. Pour autant que l'on dispose des ressources nécessaires, on pourrait commencer immédiatement à rassembler des données et le prototype pourrait devenir opérationnel en six mois. UN ٩٣- في حال توفر الموارد اللازمة، يمكن الشروع فورا في العمل المتعلق بتجميع البيانات، ويمكن للنظام اﻷولي النموذجي أن يدخل مرحلة التشغيل في غضون ستة أشهر.
    Les pays doivent commencer immédiatement à s'adapter aux changements climatiques. UN وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ.
    C'est pourquoi les mesures d'atténuation et d'adaptation à ces changements doivent commencer immédiatement. UN ومن الواجب أن تبدأ فورا إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il faut commencer immédiatement les préparatifs pour l'établissement des listes électorales et la planification des prochaines élections. UN 69 - ويجب أن تبدأ فورا الأعمال التحضيرية بشأن تسجيل الناخبين والتخطيط لإجراء الانتخابات المقبلة.
    Nous sommes heureux de voir que la notion de la paix d'abord et l'aide ensuite, qui a causé des souffrances aux civils et qui a retardé le processus de paix lui-même, n'est plus de mise, et qu'il semble y avoir un accord général sur le fait que les initiatives de reconstruction dans les régions du pays où la paix a déjà été rétablie devraient commencer immédiatement. UN ويسرنا أن نرى أن فكرة السلم أولا والمساعدة في إعادة اﻹعمار ثانيا، وهي الفكرة التي سببت المعاناة للمدنيين وتراجعا في عملية السلم نفسها، لم تعد مسألة مطروحة، وأنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على البدء الفوري ببذل الجهود من أجل إعادة اﻹعمار في مناطق من البلاد يسود السلم فيها.
    La Conférence réaffirme l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et faire en sorte de le conclure le plus rapidement possible. UN 14 - يجدد المؤتمر تأكيد أهمية البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتعجيل بإبرام المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    En ce qui concerne la Chine, nous avons toujours dit que nous espérions être en mesure de parvenir à un accord le plus tôt possible pour pouvoir commencer immédiatement notre travail de fond. UN وفيما يخص الصين، لقد قلنا باستمرار إن الأمل يحدونا في التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن كي يتسنى لنا البدء فوراً في عملنا الموضوعي.
    En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. UN وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور.
    En particulier, ils exhortent les unités militaires de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate à commencer immédiatement à appliquer l'accord sur la légalité tant de l'armée de Bosnie-Herzégovine que du HVO et sur la création d'un commandement unique des deux forces, composé de représentants des deux états-majors (pièce jointe). UN وهما يحضان، على وجه الخصوص، الوحدات العسكرية في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على القيام فورا بالبدء بتنفيذ الاتفاق بشأن شرعية كل من جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي وبشأن إنشاء قيادة مشتركة للقوتين تضم ممثلين عن القيادتين )انظر الضميمة(.
    Nous devons redoubler d'efforts pour conclure le CTBT, et nous devons commencer immédiatement à travailler sur une convention de cessation de la production de matières fissiles. UN ويجب أن نضاعف جهودنا ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وأن نبدأ العمل فوراً بشأن اتفاقية تخفيض.
    S'agissant du premier, la délégation autrichienne n'est pas convaincue que les travaux d'élaboration d'une convention doivent commencer immédiatement, comme le recommande la CDI. UN وبالنسبة لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، لا يرى وفد النمسا أن ثمة ما يدعو للبدء فورا في العمل على وضع اتفاقية ما، مما أوصت به اللجنة.
    Il s'agissait de veiller à ce qu'aucune milice ne soit présente à proximité des camps de déplacés et de commencer immédiatement à désarmer les Janjaouid et autres groupes rebelles armés. UN ذلك أنه تعيّن على الحكومة كفالة عدم وجود أي ميليشيات في المناطق المحيطة بمخيمات المشردين داخليا وتعيّن عليها أن تشرع في الحال في نزع سلاح الجنجويد وسائر الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون.
    Le mandat du Comité spécial de la Conférence du désarmement ayant été adopté, les conditions sont maintenant réunies pour commencer immédiatement les négociations relatives à un traité portant sur ce sujet. UN إن اعتماد الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح قد أوجد اﻷوضاع اللازمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    Les membres du Conseil ont décidé de commencer immédiatement à élaborer une résolution sur la question, compte tenu des responsabilités qui incombent au Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقرر أعضاء المجلس البدء في العمل فورا على قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وفقا للمسؤوليات المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more