"commencer les" - Translation from French to Arabic

    • البدء في
        
    • أن نبدأ
        
    • العمل بتقليد بدء
        
    • بدء اجتماعات
        
    Cependant, notre tâche immédiate consiste à prendre la décision de commencer les négociations au plus tôt. UN بيد أن مهمتنا الفورية هي اتخاذ قرار بشأن البدء في أقرب وقت ممكن.
    Les membres du Conseil exhortent aussi les parties à commencer les négociations dès que possible. UN كما يحث أعضاء المجلس اﻷطراف على البدء في مفاوضات بأسرع وقت ممكن.
    Néanmoins, il est également essentiel de commencer les préparatifs en temps utile, en prenant en compte les autres négociations et processus importants. UN ومع ذلك، من الهام أيضا البدء في عملية تحضيرية في الوقت المناسب، مع مراعاة العمليات والمفاوضات الهامة الأخرى.
    Des experts ont été désignés et on espère commencer les travaux relatifs au projet de réforme dans les prochaines semaines. UN وجرى تحديد الخبراء ومن المأمول البدء في التنفيذ في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. UN ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات.
    Pendant son mandat d'un an, le Président comptait continuer à commencer les réunions à l'heure. Il a estimé, selon ses calculs, qu'une économie de 13 500 dollars pourrait ainsi être réalisée au cours de l'année. Il a émis le voeu de retrouver les membres du Conseil à la deuxième session de fond du Comité préparatoire la semaine suivante. UN 149 - ومضى يقول إنه خلال فترة السنة التي سيقضيها في منصب الرئاسة يعتزم أن يواصل العمل بتقليد بدء الاجتماعات في مواعيدها، وأنه سيوفر بذلك على امتداد السنة ما مجموعه 500 13 دولار، وأتمنى أن يرى أعضاء المجلس في الأسبوع التالي بمناسبة انعقاد الدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية.
    Afin de commencer les opérations de pont aérien humanitaire sans retard, il est essentiel que l'ensemble du personnel et du matériel requis soit en place le plus rapidement possible. UN وبغية البدء في عمليات النقل الجوي للمساعدات اﻹنسانية دون إبطاء، من الضروري أن يتم توفير جميع ما يلزم من أفراد ومعدات في أسرع وقت ممكن.
    La délégation russe souscrit à la décision transparente de la CDI de ne pas commencer les travaux sur le sujet dans l'immédiat. UN واختتم بالإعراب عن تأييد وفده للقرار الشفاف الذي اتخذته اللجنة بعدم البدء في العمل على هذا الموضوع في الوقت الحاضر.
    Israël était d'accord pour commencer les négociations mais < < a réservé sa position quant aux aspects fondamentaux > > des questions négociées. UN ووافقت إسرائيل على البدء في المفاوضات لكنها قالت إنها " تبدي تحفظها إزاء جوهر " القضايا التي سيتم التفاوض حولها.
    Depuis lors, la partie chypriote grecque a décidé de commencer les opérations d'exhumation et d'identification dans les tombes se trouvant dans la zone sous son contrôle. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Par exemple, c'est avec une relative lenteur que des fonds sont mis à la disposition des Serbes pour la reconstruction et de nombreux Serbes ne pourront pas commencer les travaux cette année. UN فعلى سبيل المثال، ظلت عملية إتاحة اﻷموال للصرب من أجل التعمير بطيئة نسبيا ويبدو أن كثيرا من الصرب لن يتمكنوا من البدء في عملية التعمير هذا العام.
    L'Iran a convenu de ne pas commencer les opérations avant que de telles mesures de contrôle soient en place. UN ووافقت إيران على عدم البدء في عمليات التشغيل حتى يتم وضع تلك التدابير الرقابية.
    Il est toutefois conseillé aux premiers de commencer les démarches pour l'obtention de leur accréditation le plus tôt possible, en tout état de cause au moins un mois avant la conférence. UN ويرجى من الصحفيين المحليين البدء في التجهيز لعملية اعتمادهم في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من موعد عقد المؤتمر.
    Résumé des propositions faites durant la première partie de la session annuelle de la Conférence en vue de commencer les négociations UN موجز لمقترحات مقدمة أثناء الجزء الأول من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح، بقصد البدء في المفاوضات
    Les progrès dans cette voie prendront du temps et il faudrait commencer les négociations au cours de la cinquième reconstitution du FEM. UN إن تحقيق تقدم صوب هذا الهدف سيستغرق وقتاً ولكن يمكن البدء في ذلك خلال المرحلة التفاوضية للتجديد الخامس للموارد.
    On peut commencer les tests ici et découvrir ce que c'est réellement avant de l'amener à l'investisseur Open Subtitles نحن نتستطيع البدء في أختباره هناك والتعرف علي ماهو هذا الشئ حقيقا قبل ان نحضر رجلك الذي يملك المال
    Ils peuvent commencer les travaux en mai dès la fin du mauvais temps. Open Subtitles بوسعهم البدء في شهر مايو، مباشرة بعد موسم الأمطار.
    Il ne s'agit pas à proprement parler d'un seuil au sens où ce mot est utilisé aux paragraphes 2 et 4, mais de la possibilité pour l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates avant de commencer les négociations. UN فاﻷمر لا يتعلق في الحقيقة بمستوى للحد اﻷدنى بالمعنى الذي استخدمت به هذه العبارة في الفقرتين ٢ و ٤، بل يتعلق بإمكانية رفض الجهة المشترية للعروض الناقصة بصورة جلية قبل البدء في المفاوضات.
    Depuis lors, la partie chypriote grecque a décidé de commencer les opérations d'exhumation et d'identification dans les tombes se trouvant dans la zone sous son contrôle. UN وقرر الجانب القبرصي التركي منذ هذا التاريخ البدء في استخراج رفات الموتى من القبور وتحديد هوية أصحابها في المنطقة التي تقع تحت سيطرته.
    Nous pourrions commencer les enchères à deux pouvoirs ? Open Subtitles إذاً ، ما رأيكم أن نبدأ المراهنة بقوتين ؟
    Pendant son mandat d'un an, le Président comptait continuer à commencer les réunions à l'heure. Il a estimé, selon ses calculs, qu'une économie de 13 500 dollars pourrait ainsi être réalisée au cours de l'année. Il a émis le voeu de retrouver les membres du Conseil à la deuxième session de fond du Comité préparatoire la semaine suivante. UN 149 - ومضى يقول إنه خلال فترة السنة التي سيقضيها في منصب الرئاسة يعتزم أن يواصل العمل بتقليد بدء الاجتماعات في مواعيدها، وأنه سيوفر بذلك على امتداد السنة ما مجموعه 500 13 دولار، وأتمنى أن يرى أعضاء المجلس في الأسبوع التالي بمناسبة انعقاد الدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية.
    Il espérait maintenir la tradition bien établie d'efficacité de ce dernier en faisant commencer les séances à l'heure, en cadrant bien les débats, en exigeant des orateurs qu'ils soient brefs et en tentant de dégager un consensus sur les questions débattues d'une manière qui soit ouverte et transparente. UN وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more