"commenceront à" - Translation from French to Arabic

    • ستبدأ في
        
    • وسيبدأ
        
    • وتبدأ في
        
    • ستبدأ الساعة
        
    • يبدأون في
        
    • سوف تبدأ
        
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Et ses organes commenceront à ne plus fonctionner parce qu'ils ont besoin d'oxygène pour survivre. Open Subtitles وبعدها أعضاؤه ستبدأ في الفشل لأنها في حاجة للأوكسجين كي تعيش.
    Ces hôpitaux commenceront à fonctionner à partir de samedi. UN وسيبدأ هذان المستشفيان عملهما يوم السبت.
    Les conférences de presse seront limitées à 30 minutes et commenceront à 9 heures chaque jour. UN وتكون مدة المؤتمر الصحفي ثلاثين دقيقة كحد أقصى، وتبدأ في الساعة 00/9 من صباح كل يوم.
    Le Groupe de consultation à composition non limitée de la Commission du désarmement tiendra des consultations officieuses sur la question des points de l’ordre de jour de la session de fond de 1997 de la Commission le mardi 8 octobre 1996 dans la salle de conférence 4, à la suite des consultations officieuses de la Première Commission qui commenceront à 15 heures. UN سيعقد الفريق الاستشاري المفتوح العضوية لهيئة نزع السلاح مشـاورات غير رسمية حول مسألة بنود جدول اﻷعمال الموضوعيــة للـدورة الموضوعية لعام ٩٩٧١، يوم الثلاثاء، ٨ تشريــن اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٦. وسيعقد الاجتماع في القاعة ٤، بعد المشاورات غير الرسمية للجنة اﻷولى، التي ستبدأ الساعة ٠٠/١٥، وعلى الدول اﻷعضاء مدعوة للحضور.
    Le Président indique que les séances commenceront à 10 heures et 15 heures précises. UN 3 - الرئيس: قال إن الاجتماعات ستبدأ في الموعد المحدد في الساعة 00/10 وفي الساعة 00/15.
    Il sera tenu compte des nouvelles méthodes dans les évaluations qui commenceront à la fin de 2014. UN ومن المتوقع أن يتم تنقيح تقييمات نتائج التنمية التي ستبدأ في أواخر عام 2014 استنادا إلى الدروس المستخلصة من هذه العملية.
    Ces funérailles commenceront à l'heure. Open Subtitles الجنازة ستبدأ في موعدها
    En outre, il ouvrira des possibilités commerciales aux sociétés britanniques ainsi qu'aux îles Falkland qui commenceront à délivrer des licences en octobre. UN كما سيوفر في الوقت نفسه فرصا تجارية للشركات البريطانية وكذلك لجزر فوكلاند التي ستبدأ في جولة ترخيص في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Présidente indique que les séances commenceront à 10 heures et 15 heures précises et que, si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs. UN 1 - الرئيس: قالت إن جلسات اللجنة ستبدأ في موعدها بالضبط الساعة 00/10 والساعة 00/15، وإذا ما تغيب متكلم عن الحضور فسيدرج وفد بلده أو بلدها تلقائيا في آخر قائمة المتكلمين.
    Passant à l'organisation des travaux, il indique que les séances commenceront à 10 heures et 15 heures précises et que, si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la séance en question. UN 2 - وانتقل إلى تنظيم الأعمال، فقال إن الجلسات ستبدأ في الساعة 00/10 والساعة 000/15 بالضبط، وإذا غاب أحد المتكلمين، فإن وفد بلده سيوضع تلقائيا في آخر قائمة المتكلمين بالنسبة إلى الجلسة المعنية.
    La Présidente indique que les réunions de la Commission commenceront à 10 heures et 15 heures précises. Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs. UN 1 - الرئيسة: قالت إن جلسات اللجنة ستبدأ في موعدها بالضبط في الساعة 00/10 والساعة 00/15، وإذا تغيب متكلم عن الحضور فسيدرج وفد بلده أو بلدها تلقائيا في آخر قائمة المتكلمين.
    Des données relatives aux cas examinés dans le cadre de la nouvelle politique commenceront à être recueillies en 2003. UN وسيبدأ في عام 2003 جمع بيانات الحالات التي تقع ضمن السياسة الجديدة.
    Les prochains jours seront tendus aux États-Unis et à l'extérieur des États-Unis, quand toutes sortes de gens commenceront à donner leur avis. UN ستكــــون الأيام المقبلة مليئة بالتوتر داخل الولايات المتحدة وخارجها، وسيبدأ عدد لا يحصى من الأشخاص في إصدار فتاوى.
    Les montants ainsi économisés commenceront à s'accumuler lorsque les entités transférées deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ هذا الوفر بالتراكم بعد حين من التشغيل التام للوحدات المنقولة.
    Les conférences de presse seront limitées à 30 minutes et commenceront à 9 heures chaque jour. UN وتكون مدة المؤتمر الصحفي ثلاثين دقيقة كحد أقصى، وتبدأ في الساعة 00/9 من صباح كل يوم.
    Les conférences de presse seront limitées à 30 minutes et commenceront à 9 heures chaque jour. UN وتكون مدة المؤتمر الصحفي ثلاثين دقيقة كحد أقصى، وتبدأ في الساعة 00/9 من صباح كل يوم.
    Le Groupe de consultation à composition non limitée de la Commission du désarmement tiendra des consultations offi- cieuses sur la question des points de l’ordre de jour de la session de fond de 1997 de la Commission aujourd’hui 8 octobre 1996 dans la salle de conférence 4, à la suite des consultations offi- cieuses de la Première Commission qui commenceront à 15 heures. UN سيعقد الفريق الاستشاري المفتوح العضوية لهيئة نزع السلاح مشـاورات غير رسمية حول مسألة بنود جدول اﻷعمال الموضوعية للدورة الموضوعية لعام ٩٩٧١، اليوم ٨ تشريــن اﻷول/أكتوبـــر ١٩٩٦. وسيعقـــد الاجتماع في القاعة ٤، بعد المشاورات غير الرسمية للجنة اﻷولى، التي ستبدأ الساعة ٠٠/١٥، وجميع الدول اﻷعضاء مدعوة للحضور.
    Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    Dans ces conditions, ses États membres commenceront à étudier les éléments nécessaires pour faire en sorte que la compétitivité nationale reste viable sur le long terme. UN وفي هذا السياق، سوف تبدأ البلدان الأعضاء فيها باستكشاف العوامل اللازمة لضمان استدامة القدرة التنافسية الوطنية على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more