En examinant les politiques israéliennes à l'égard des Palestiniens, il fallait faire la distinction entre commerce agricole et commerce non agricole. | UN | وبالنظر الى سياسات اسرائيل تجاه الفلسطينيين، فإن من الضروري التمييز بين التجارة الزراعية وغير الزراعية. |
La libération du commerce agricole, par exemple, pourrait modifier considérablement leur situation. | UN | فعلى سبيل المثال إن تحرير التجارة الزراعية سيحدث فرقا هائلا في رفاهها. |
L'Australie cherche à parvenir à un résultat qui soit bénéfique au développement, à la réforme du commerce agricole et au régime commercial multilatéral. | UN | وتسعى أستراليا نحو تحقيق نتائج لصالح التنمية وإصلاح التجارة الزراعية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'Union européenne met l'accent sur la participation commune des États membres aux pourparlers de l'OMC relatifs à la libéralisation du commerce agricole. | UN | وتتمحور هذه الجهود داخل الاتحاد الأوروبي حول مشاركة دوله الأعضاء في المحادثات الجارية مع منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير تجارة المنتجات الزراعية. |
I. Un régime de commerce agricole plus axé sur le marché local peut-il réduire la faim et l'impact environnemental? | UN | طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟ |
Sur le front des importations, les pays en développement sont de plus en plus intégrés dans le commerce agricole mondial et dans les marchés régionaux. | UN | ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية. |
En 2009, la valeur du commerce agricole a atteint 1 200 milliards de dollars, soit 9,6 % du commerce mondial de marchandises. | UN | وفي عام 2009 بلغت قيمة التجارة الزراعية 1.2 تريليون دولار أو 9.6 في المائة من تجارة البضائع في العالم. |
Dans le même temps, l'accélération de la conclusion d'accords commerciaux régionaux montre à quel point ceux-ci jouent un rôle accru dans la réglementation du commerce agricole. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التعجيل بالتحرك صوب اتفاقات التجارة الإقليمية يدل على زيادة أهميتها في تنظيم التجارة الزراعية. |
Les barrières qui entravent et faussent le commerce agricole sont tout particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يستدعي القلق بصورة خاصة أن تلك الحواجز تمنع التجارة الزراعية وتشوهها. |
La réforme du commerce agricole mondial est cruciale pour libérer le plein potentiel du secteur agricole des pays en développement. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
Secrétariat européen d'associations du commerce agricole réunies | UN | اﻷمانة اﻷوروبية لرابطات التجارة الزراعية المتحدة |
Part du commerce agricole dans le total du commerce par rapport à la part des actifs employés dans l'agriculture | UN | نصيب التجارة الزراعية من مجموع التجارة مقابل نصيب العمالة في مجال الزراعة |
La libéralisation du commerce agricole dans le cadre du Cycle de Doha est la priorité absolue de la Nouvelle-Zélande. | UN | واختتم قائلاً إن تحرير التجارة الزراعية بموجب جولة الدوحة يبقى أولوية عليا لدى نيوزيلندا. |
Les pays les moins avancés sont un cas à part en termes de tendances à long terme du commerce agricole mondial. | UN | 44 - وتمثل أقل البلدان نموا حالة خاصة من زاوية الاتجاهات الطويلة الأجل في التجارة الزراعية العالمية. |
La réglementation du commerce agricole devrait être améliorée pour réduire les contraintes freinant la croissance du commerce des populations rurales pauvres. | UN | وينبغي تحسين تنظيم التجارة الزراعية لخفض القيود على نمو التجارة فيما بين فقراء الريف. |
Colombie : évaluation intégrée de la libéralisation du commerce agricole : l'accent est mis sur le secteur du maïs; | UN | كولومبيا: تقييم متكامل لتحرير التجارة الزراعية مع التركيز على قطاع الذرة؛ |
Secrétariat européen d'associations du commerce agricole réunies | UN | الأمانة الأوروبية لرابطات التجارة الزراعية المتحدة |
Il faut accélérer la réforme du commerce agricole pour permettre aux petits cultivateurs d'avoir accès à leurs propres marchés intérieurs. | UN | وينبغي التعجيل بإصلاح التجارة الزراعية بغية توفير إمكانية وصول صغار المزارعين إلى أسواقهم المحلية. |
En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. | UN | ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. | UN | ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
Concernant l'accès aux marchés, il importe d'urgence de s'accorder sur des approches tarifaires qui abattraient les barrières entravant depuis longtemps le plein développement du commerce agricole. | UN | وبالنسبة للوصول إلى الأسواق، هناك حاجة عاجلة للاتفاق على نُهج تجاه التعريفات التي من شأنها أن تزيل الحواجز التي عاقت لفترة طويلة التطور الكامل للتجارة الزراعية. |
Nous sommes favorables à une conclusion rapide des négociations sur le commerce agricole. | UN | ونؤيد دعم الحملة الموجهة من أجل الانتهاء المبكر من المفاوضات المتعلقة بالتجارة الزراعية. |
Il faudrait d'abord libéraliser effectivement le commerce agricole sur les marchés des pays développés. | UN | وأولى تلك الخطوات ينبغي أن تتمثل في تحرير فعلي لتجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة. |
commerce agricole Sud-Sud par région | UN | التجارة في الزراعة بين بلدان الجنوب حسب المناطق |