Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. | UN | ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية. |
Les coûts pour l'économie mondiale des distorsions que subit le commerce des produits agricoles sont également considérables. | UN | كما يتحمل الاقتصاد العالمي تكاليف كبيرة من جراء اختلالات التجارة الزراعية. |
Le Cycle d'Uruguay a beaucoup contribué à élargir les négociations au commerce des produits agricoles et à entamer le processus de libéralisation. | UN | لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة. |
Une libéralisation plus poussée du commerce des produits agricoles sur les marchés des pays développés sera la clef qui permettra d'améliorer les résultats des exportations agricoles de l'Afrique. | UN | وتعزيز تحرير تجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة عنصر رئيسي في تحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |
S'agissant des renseignements sur les subventions internes et à l'exportation, le secrétariat de la CNUCED est en train de rassembler les données à incorporer dans le modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles (ATPSM). | UN | وفيما يخص المعلومات المتعلقة بالدعم المحلي والإعانات المقدمة للصادرات، تعكف أمانة الأونكتاد على جمع المعلومات ذات الصلة بغية إدراجها في نموذج محاكاة السياسة التجارية الزراعية. |
OBSTACLES AU commerce des produits agricoles, | UN | حواجز التجارة الزراعية والمفاوضات التجارية |
Le commerce des produits agricoles s'est largement laissé distancer par celui des produits manufacturés. | UN | وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة. |
Obstacles au commerce des produits agricoles, négociations commerciales et intérêts des pays en développement | UN | حواجز التجارة الزراعية والمفاوضات التجارية ومصالح البلدان النامية |
La CNUCED a pris conscience de l'importante relation que le commerce des produits agricoles entretient avec la sécurité alimentaire et le développement. | UN | وقد سلم الأونكتاد بأهمية الربط بين التجارة الزراعية والأمن الغذائي والتنمية. |
Cette situation a encouragé les États à inscrire à l'ordre du jour des négociations d'Uruguay l'examen de règles générales multilatérales pour la libéralisation du commerce des produits agricoles. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
La HautCommissaire encourage la poursuite d'autres travaux de recherche en vue de dégager des modes d'approche permettant d'aborder la libéralisation du commerce des produits agricoles sous l'angle des droits de l'homme. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
L'apport potentiel du commerce des produits agricoles au développement et à la sécurité alimentaire est énorme, notamment dans les pays en développement. | UN | وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية. |
Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |
Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience un résultat véritablement équitable qui aura un effet important et libéralisateur sur le commerce des produits agricoles. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
OBSTACLES AU commerce des produits agricoles, NÉGOCIATIONS COMMERCIALES, ET INTÉRÊTS DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | سادسا - مساعدة البلدان النامية في التجارة في المنتجات الزراعية 18 |
Les pays en développement devaient poursuivre les réformes de la politique agricole, mais également s'attacher, au cours du prochain cycle de négociations de l'OMC, à réduire les contraintes s'exerçant sur le commerce des produits agricoles. | UN | ولئن كان على البلدان النامية أن تواصل إصلاح سياساتها الزراعية فإن عليها أيضا أن تركز على خفض المعقوقات القائمة أمام تجارة المنتجات الزراعية في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
L'Argentine espère que les résultats de la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce se concrétiseront par des progrès dans le domaine du commerce des produits agricoles. | UN | وأعربت المتكلمة عن أمل الأرجنتين في أن تشمل نتائج المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية إحراز تقدُّم في تجارة المنتجات الزراعية. |
Il faut donc encourager les gouvernements à adopter des politiques n'hésitant pas à réduire graduellement - et par la suite à éliminer - les mécanismes de soutien des prix agricoles, les subventions à l'exportation et les autres obstacles entravant le commerce des produits agricoles. | UN | ولهذا تحث الحكومات على وضع سياسات قوية للحد تدريجيا من آليات دعم أسعار المنتجات الزراعية وإعانات التصدير وغيرها من الحواجز التجارية الزراعية - وإلغائها في نهاية المطاف. |
ii) commerce des produits agricoles | UN | `2` التجارة في الزراعة |
15. Aujourd'hui, le commerce des produits agricoles est loin d'être libéralisé, et encore plus loin d'être équitable. | UN | 15- والتجارة الزراعية اليوم بعيدة كل البعد عن أن تكون حرة، وأبعد حتى بكثير عن أن تكون منصفة. |
Par contre, les aménagements apportés par les pays développés à leur politique agricole et les négociations commerciales du Cycle d'Uruguay ont à peine entamé le démantèlement des obstacles au commerce des produits agricoles et agro—industriels. | UN | ولكن الإصلاحات المتعلقة بالسياسات الزراعية في البلدان المتقدمة وجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية لم تحقق إلا بداية متواضعة في تفكيك الحواجز أمام التجارة في المنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية الصناعية. |
L'OMC devrait également veiller à ce que les règles commerciales adoptées relèvent le niveau de vie dans tous les pays et ne devrait pas permettre la persistance des inégalités qui caractérisent actuellement les règles relatives au commerce des produits agricoles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية أيضاً أن تضمن اعتماد قواعد تجارية تسهم في رفع مستوى المعيشة في شتى بلدان العالم، وأن لا تسمح باستمرار أوجه الإجحاف القائمة في القواعد التجارية في مجال الزراعة. |
La section suivante précise ce que recouvrent les notions de droit à une nourriture suffisante et de droit au développement ainsi que les obligations connexes dans la perspective tant du développement du secteur agricole que de la négociation et de la mise en œuvre des règles de l'OMC relatives au commerce des produits agricoles. | UN | ويعرض الفرع التالي مضمون الحق في الغذاء والحق في التنمية والالتزامات المتعلقة بهما من حيث صلتهما بتنمية القطاع الزراعي والتفاوض حول قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية وتنفيذها. |
La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. | UN | وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة. |
Il faut prêter une attention particulière au commerce des produits agricoles et à l'exportation du bétail des pays en développement vers les pays industrialisés. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتجارة في المنتجات الزراعية والماشية التي تصدرها البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمـو. |
Cependant, la balance du commerce des produits agricoles a dégagé un solde positif jusqu'en 1995, puis à nouveau en 1996, en grande partie grâce à une augmentation des exportations de coton et à la dévaluation du franc CFA. | UN | ومع ذلك، ظل الميزان التجاري الزراعي إيجابياً حتى عام 1995 ومرة أخرى في عام 1996، ويعود ذلك في قدر كبير منه إلى حدوث زيادة في صادرات القطن وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي. |