Cinq cents ans plus tard, nous œuvrons toujours au profit du commerce maritime mondial. | UN | فبعد خمسمائة عام، ما فتئنا نعمل لما فيه صالح التجارة البحرية العالمية. |
Aujourd'hui, la piraterie endémique dans certaines régions constitue une menace quotidienne au commerce maritime et à la sécurité et la sûreté des navires et des marins. | UN | والقرصنة المتفشية حاليا في بعض المناطق تهدد يوميا التجارة البحرية وسلامة وأمن السفن والبحارة. |
La responsabilité principale de la sécurité du commerce maritime international incombe aux sociétés propriétaires de navires et aux États du pavillon. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التجارة البحرية الدولية على الشركات المالكة للسفن ودول العلم. |
Il voudrait aussi savoir si la loi sur le commerce maritime a été alignée sur les normes internationales en matière de travail forcé. | UN | كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري. |
Des informations, de la documentation et des données, concernant en particulier le commerce maritime et les coûts du fret, ont été fournies à diverses entités du secteur public et du secteur privé, y compris d'autres institutions du système des Nations Unies et leurs membres, ainsi qu'à des universités, des bureaux de conseil et des associations professionnelles, de pays développés et de pays en développement. | UN | وقُدمت معلومات ووثائق وبيانات، ولاسيما فيما يتعلق بالتجارة البحرية وتكاليف الشحن، إلى عدة هيئات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وأعضائها فضلاً عن الأوساط الأكاديمية والمكاتب الاستشارية والرابطات الصناعية من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés constamment contre les navires se trouvant au large des côtes de Somalie et dans le golfe d'Aden, et les ont condamnés parce qu'ils font obstacle à la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace contre le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. | UN | 221 - وعبر الوزراء عن قلقهم حول أعمال القرصنة والسطو المسلح المستمرة التي تتعرض لها السفن قبالة سواحل الصومال وخليج عدن، وأدانوا بهذه الأعمال التي تعرض المعونة الإنسانية إلى الصومال للخطر وتشكل تهديداً لحركة الملاحة التجارية البحرية والدولية في المنطقة. |
TRAINMAR assure la formation de décideurs et de cadres supérieurs pour le commerce maritime et la gestion portuaire. | UN | وقام برنامج التدريب البحري بتدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ. |
Cette publication décrit les tendances du commerce maritime et analyse et compare la situation de différentes régions géographiques. | UN | يتناول هذا المنشور الاتجاهات في التجارة البحرية ويحلل الأداء النسبي للمناطق الجغرافية المختلفة. |
Considérant qu'il est souhaitable de faciliter le développement harmonieux et ordonné du commerce maritime mondial, | UN | إذ تدرك توفر الرغبة في تسهيل تنمية التجارة البحرية العالمية بشكل منسجم ومنظم، |
Un certain nombre d'initiatives ont donc été prises pour mettre en place des mesures renforçant la sécurité du commerce maritime international. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عدد من المبادرات لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز أمن التجارة البحرية الدولية. |
On exige aussi de plus en plus des pays en développement qu'ils se conforment à différentes prescriptions en matière de sécurité du commerce maritime et de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتواجه البلدان النامية أيضاً مطالبات متزايدة بالامتثال لشروط مختلفة في مجال أمن التجارة البحرية وسلسلة الإمداد. |
Le commerce maritime est un volet important de l'activité commerciale mondiale. | UN | تمثل التجارة البحرية عنصراً هاماً في النشاط التجاري العالمي. |
La sécurité de la navigation est essentielle pour promouvoir la croissance du commerce maritime. | UN | وسلامة الملاحة عنصر مهم جداً في تشجيع نمو التجارة البحرية. |
De plus en plus souvent aussi, il est demandé aux pays en développement de se conformer à différentes prescriptions en matière de sécurité du commerce maritime. | UN | وتواجه البلدان النامية أيضاً مطالبات متزايدة بالامتثال لشروط مختلفة في مجال أمن التجارة البحرية. |
La communauté internationale doit rester déterminée à lutter contre ce fléau qui pourrait gravement perturber le commerce maritime. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية. |
Le commerce maritime et la liberté de navigation revêtent donc une importance fondamentale pour notre pays. | UN | ولذلك التجارة البحرية وحرية الملاحة هامتان جدا بالنسبة لبلدنا. |
Le commerce maritime continue de se développer très rapidement. | UN | تواصل التجارة البحرية توسّعها بوتيرة ملحوظة. |
Celle-ci restreint l'entrée au marché des transports maritimes afin d'encourager et de promouvoir un système économique, fiable, sûr et coordonné, qui réponde à la demande des trois nations insulaires de la Micronésie en matière de commerce maritime international. | UN | وتقيد اللجنة دخول سوق الشحن البحري بهدف تشجيع وتعزيز إنشاء نظام اقتصادي وموثوق وآمن ومنسق يلبي احتياجات الشحن التجاري الدولي في البلدان الجزرية الميكرونيزية الثلاثة. |
Elle a noté que, tout en étant manifestement un texte de compromis, la Convention internationale de 1999 sur la saisie conservatoire des navires était néanmoins suffisamment flexible pour ménager les besoins et les intérêts de tous les acteurs du commerce maritime mondial; c'était là, selon elle, une raison suffisante pour en envisager la ratification rapide, puis l'entrée en vigueur. | UN | ولاحظت أن الاتفاقية الدولية بشأن حجز السفن لعام 1999، وإن كان من الواضح أنها نص ترضوي، تتسم مع ذلك بما يكفي من المرونة للوفاء بالمتطلبات والمصالح الرئيسية لجميع الجهات المعنية بالتجارة البحرية العالمية. وشددت على أن ذلك وحده يشكل سبباً كافياً للنظر في التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن ولإدخالها، بالتالي، حيز النفاذ. |
Les Ministres ont condamné tous les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés contre les navires se trouvant dans les eaux territoriales somaliennes et la mer hors des côtes de Somalie, qui font obstacle à la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace contre le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. | UN | 200 - وأدان الوزراء جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية للصومال وقبالة سواحل الصومال، والتي تعوق تقديم المعونة الإنسانية إلى الصومال وتشكل تهديدا للملاحة التجارية البحرية والدولية في المنطقة. |
On a souligné que le coût économique des nouvelles normes de transport maritime avait nui à leur commerce maritime et à leurs intérêts économiques. | UN | وجرى التأكيد على أن التكاليف الاقتصادية لمعايير النقل البحري الجديدة قد أثرت تأثيرا سلبيا على تجارتها البحرية ومصالحها التجارية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les gardes-côtes somaliens à protéger les côtes et le commerce maritime international. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي لتعزيز قدرات خفر السواحل اليمنية لتمكينها من القيام بدورها في حماية خطوط الملاحة التجارية الدولية من مخاطر القرصنة. |
2. Au fil des ans, un certain nombre de tendances se sont conjuguées pour définir les transports maritimes et transformer le commerce maritime international. | UN | 2- وقد حدث على مر السنين عدد من التطورات التي حددت وضع النقل البحري وشكلت أنماط التجارة المنقولة بحراً. |