"commerce ou" - Translation from French to Arabic

    • التجارة أو
        
    • التجارية أو
        
    • تجارية أو
        
    • التجاري أو
        
    • بها أو
        
    • أو التصرف
        
    • للتجارة أو
        
    • تجارة أو
        
    • التجارية المسجلة
        
    • تجاري أو
        
    • بالتجارة أو
        
    Membres du personnel des chambres de commerce ou d'organismes publics similaires des États Membres ont été formés. UN موظفون من غرف التجارة أو ما يماثلها من الوكالات الحكومية في الدول الأعضاء جرى تدريبهم
    Le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. UN وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا.
    La première facilité est accordée à l'époux qui exerce un commerce ou qui a une affaire ou qui le demande, à condition que l'autre époux le garantisse. UN ويمنح التسهيل الأول للطرف الذي يمارس التجارة أو المشاريع التجارية أو الذي يحتاجه شريطة أن يكون الطرف الآخر ضامنا.
    Au lieu d’être utilisés de façon responsable à des fins démocratiques, ils servent plus souvent à promouvoir les intérêts du commerce ou des élites politiques. UN ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية.
    Les entreprises, quelque soit leur taille - minuscules, petites ou grandes - et leur type - production, commerce ou services - , sont un autre élément clef du développement local. UN وتعد المشاريع، سواء أكانت صغرى أو صغيرة أو كبرى أو ذات طبيعة إنتاجية أو تجارية أو خدمية، جهة فاعلة رئيسية أخرى في التنمية المحلية.
    Il faudrait prendre en compte, lorsqu'on libéralise le commerce ou le système financier, la question de la condition de la femme et de l'orientation générale du développement durable. UN وعند تنفيذ التحرير التجاري أو المالي ينبغي أخذ نوع الجنس والبعد العام للتنمية المستدامة في الاعتبار.
    Des dérogations autorisant la poursuite de la fabrication, du commerce ou de l'utilisation de certains produits pendant cette période sont examinées dans ce chapitre. UN وستُناقش الإعفاءات التي يمكن أن تسمح بمواصلة صناعة بعض المنتجات المضاف إليها الزئبق أو الاتجار بها أو استخدامها خلال هذه الفترة.
    i) Se servir d’un tel document, le détenir, en faire commerce ou le considérer comme valable; et UN `١` استعمال أو حيازة مثل هذه الوثيقة أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛
    L'amélioration du commerce ou des investissements ne seront pas non plus, à eux seuls, la garantie du succès. UN كما لن يجدي أيضا تحسّن التجارة أو الاستثمارات نفعا في ذلك.
    Ils ont besoin de constituer une équipe spéciale, un comité de facilitation du commerce ou un autre type de mécanisme consultatif. UN وينبغي أن تنشئ تلك البلدان فرقة عمل أو لجنة معنية بتيسير التجارة أو نوعاً آخر من الآليات التشاورية.
    Cela ne serait pas non plus forcément propice au commerce ou à l'investissement étranger direct. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Cela ne serait pas non plus forcément propice au commerce ou à l'investissement étranger direct. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'article VI-3 visait à limiter la mention de marques de fabrique ou de commerce ou des mentions similaires. UN ويسعى الحكم الأخير إلى الحد من الإشارة إلى العلامات التجارية أو المرجعيات المماثلة.
    Il a été fait observer que la mention de marques de fabrique ou de commerce ou de termes similaires pouvait présenter une utilité pratique, à condition que ceux-ci soient suivis d'une description générique. UN ولوحظ أن استخدام العلامات التجارية أو المصطلحات المماثلة يمكن أن يكون مفيدا من الناحية العملية بشرط تقفيته بوصف عام.
    La constitution en association distincte ou en personne morale est notamment une condition qui devrait être supprimée ou écartée dans le cas d'organisations en activité ayant déjà une expérience de la prestation de services de facilitation du commerce ou d'information commerciale. UN ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    Il n'existe en Australie aucune loi ni mesure de caractère commercial ou économique qui restreindrait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. UN ولم تضع أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد التجارة أو الاستثمار من كوبا أو إليها أو تثني عنهما.
    Les facteurs géographiques sont plus ou moins déterminants : ils intensifient ou affaiblissent l’incidence de mesures économiques coercitives sur le commerce ou sur les communications de l’État visé. UN يتوقف دور الجغرافيا على ما إذا كانت تيسﱢر أو تعوق تنفيذ التدابير الاقتصادية القسرية، ومن ثم تكثف أو تخفف أثر تلك التدابير بصفتها جزاءات تجارية أو جزاءات تتعلق بالاتصالات مفروضة على الدولة المستهدفة.
    Si, en revanche, l'événement ayant donné lieu aux dépenses était uniquement lié à l'embargo sur le commerce ou à des mesures prises en vue de son application, comme l'inspection de la cargaison des navires, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN بيد أنه إذا كان الحدث الذي أدى إلى نشوء هذه المصروفات لا يتصل إلاّ بالحظر التجاري أو بتدابير متخذة لتنفيذه، مثل تفتيش حمولة السفن، فإن هذه المصروفات لا تكون قابلة للتعويض.
    ii) Faire en sorte qu’on puisse s’en servir, le détenir, en faire commerce ou le considérer comme valable. UN `٢` التسبب في استعمال أو حيازة وثيقة سفر أو هوية انتحالية أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛
    Il ne pourrait pas non plus refuser de se procurer des marchandises provenant des nationaux d’un État en particulier, ou refuser de payer les dettes dues à ces nationaux, en violation d’un traité de commerce ou d’investissement bilatéral ou d’un engagement commercial multilatéral. UN كما لا يمكنها أن ترفض شراء السلع من رعايا دولة معينة، أو أن ترفض دفع الديون المدينة بها إلى هؤلاء الرعايا، مما يشكل انتهاكا لمعاهدة ثنائية للتجارة أو الاستثمار أو التزام تجاري متعدد اﻷطراف.
    Il ne faut ménager aucun effort pour décourager non seulement la production d'armes nucléaires, mais également tout commerce ou échange de ces matériaux. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد.
    76. Comme il est indiqué ci-dessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. UN ٦٧- وكما أُشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر.
    Elle n'applique aucune législation commerciale ou économique contre Cuba qui limiterait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de ce pays. UN ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا.
    Le crédit offert par les autres établissements de crédit est concentré sur les projets économiques des petites et micro-entreprises, représentées dans 70 % des cas par des femmes s'adonnant à une activité de commerce ou de services de caractère non structuré. UN أما الائتمان الذي تقدمه كيانات أخرى بديلاً عن ائتمان المصرف الرسمي فيذهب إلى المشاريع الاقتصادية الصغيرة والبالغة الصغر لمباشِرات المشاريع. وتمثل النساء ٧٠ في المائة من المشتغلين بالتجارة أو الخدمات ذات الطابع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more