"commerce qui" - Translation from French to Arabic

    • التجارية التي
        
    • التجارة التي
        
    • التجارة الذي
        
    • التجاري التي
        
    • التجارية يشمل
        
    Les conclusions et recommandations des experts permettaient de mieux comprendre les obstacles au commerce qui restreignaient les capacités d'exportation des pays en développement et qui seraient probablement abordés dans les négociations multilatérales en cours sur les services. UN وتوفر نتائج اجتماع الخبراء نظرة ثاقبة إلى الحواجز التجارية التي تحد من قدرة البلدان النامية على التصدير والتي من المحتمل أن يتم التصدي لها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات.
    Les organismes bilatéraux peuvent faire pression pour lever les obstacles au commerce qui empêchent les exportations et entravent la croissance des pays en développement. UN ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
    Nous considérons donc que notre travail à la présente Réunion devrait aboutir à des résultats concrets, tels que l'identification des obstacles au commerce qui entravent les exportations de services de santé sur les marchés internationaux. UN ولذلك نرى أن الممارسة التي نكتسبها في هذا الاجتماع ينبغي أن تبلغ ذروتها بنتائج عملية، مثل تحديد الحواجز التجارية التي تجعل من الصعب على الخدمات الصحية أن تدخل إلى اﻷسواق الدولية.
    :: Renforcer les capacités des institutions de promotion du commerce qui apportent leur concours aux entreprises; UN :: تعزيز قدرات مؤسسات تعزيز التجارة التي تقدم الدعم للشركات
    Nous nous félicitons en particulier des initiatives régionales qui visent l'élimination d'un commerce qui attise les guerres et les conflits. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    Ceci signifie que la part de commerce qui revient traditionnellement aux pays en développement tend à se réduire dans le contexte mondial. UN وهذا يعني أن ذلك الجزء من التجارة الذي تقوم به البلدان النامية بشكل تقليدي يزداد ضعفا في السياق العالمي.
    Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    111. Le Comité a recommandé la mise en place d'une procédure officielle d'enregistrement des plaintes concernant la publicité sexiste et la création d'un organisme officiel extérieur à la Chambre de commerce qui serait chargé d'examiner leur bien-fondé et habilité à sanctionner les entreprises publicitaires incriminées. UN ١١١ - وأوصت باستحداث إجراء رسمي للشكاوى ومجلس رسمي للتقييم خارج نطاق الغرفة التجارية يشمل جميع قطاعات المجتمع وذلك من أجل التصدي لﻹعلانات التي تنم عن تحيﱡز جنسي. وينبغي أن يشمل هذا اﻹجراء فرض عقوبات على المخالفين من وكلاء اﻹعلان.
    :: Éliminer les subventions et les obstacles au commerce qui faussent les échanges dans les pays développés, afin d'assurer un traitement équitable et un juste accès aux débouchés; UN :: إلغاء إعانات الدعم والعوائق التجارية التي تشوه عملية التجارة في البلدان النامية لكي تتاح لها ساحة عادلة للتعامل ولكي تحظى بفرص الوصول العادلة إلى الأسواق
    La corruption et une application inefficace des lois déséquilibrent les marchés et créent un commerce qui sape les entreprises agissant de façon responsable, dans le respect des lois. UN ويمكن أن يؤدي الفساد والتهاون في إنفاذ القوانين إلى اضطراب الأسواق، وإلى أشكال التجارة التي تقوض الأعمال التجارية التي تعمل بروح من المسؤولية في ظل القانون.
    L'atelier 2 a abordé les options dont disposent les États pour traiter avec les entreprises engagées dans des activités d'investissement et de commerce qui s'étendent vers des situations de conflit. UN وتناولت حلقة العمل 2 خيارات الدول في الالتزام مع المؤسسات التجارية المعنية بالاستثمار الأجنبي والأنشطة التجارية التي تشمل حالات النزاع.
    209. Pour développer les approvisionnements auprès des pays en développement, le Bureau a coopéré avec plus de 250 centres nationaux de liaison, tels les offices de promotion commerciale et les chambres de commerce, qui ont des contacts directs avec les milieux d'affaires locaux. UN ٢١٠ - ولتشجيع الشراء من البلدان النامية، تعاون المكتب مع ما يزيد عن ٢٥٠ جهة تنسيق وطنية من قبيل مكاتب تعزيز التجارة والغرف التجارية التي لها اتصالات مباشرة مع المجتمع التجاري المحلي.
    Il faut des services et une infrastructure de transports efficaces pour pouvoir accéder à des biens et services de base comme l'éducation et les soins de santé et ces services sont déterminants pour la compétitivité du commerce qui, à son tour, a des incidences sur les résultats de l'économie. UN وخدمات النقل وبنيته الأساسية الفعالة ضروريان لكفالة الحصول على السلع والخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، وهما مسألتان أساسيتان في مجال المنافسة التجارية التي تؤثر بدورها في الأداء الاقتصادي.
    Ces normes ont tendance à devenir un nouvel obstacle au commerce qui entrave la pénétration des marchés internationaux par les PME des pays en développement et restreignent leurs chances de devenir des fournisseurs de STN. UN وهناك اتجاه لأن تصبح هذه المعايير نوعاً جديداً من الحواجز التجارية التي تعترض سبيل توسع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية في الأسواق الدولية وتحد من فرص تحولها إلى مشاريع موردة للشركات عبر الوطنية.
    Seules des mesures fermes et coordonnées prises par la communauté internationale, notamment une vérification et un contrôle plus stricts de la production et de la vente des armes, pourront réduire, voire supprimer ce commerce qui engendre les cartels du crime et conduit à la violence et au désespoir. UN وإن العمل المصمم والمنسق من جانب المجتمع الدولي، وخاصة عن طريق فرض ضوابط أكثر إحكاما على انتاج وبيع اﻷسلحة الموجودة في القطاع الخاص، هو السبيل الوحيد لوقف وقمع تلك التجارة التي تغذي تجمعات الجريمة وتؤدي الى العنـف والخـوف واليـأس.
    De fait, un commerce qui était déjà clandestin l'est devenu encore plus au cours de cette période étant donné que les ressources économiques essentielles du mouvement avaient fondu et que la nécessité de protéger ce qui en restait était devenue encore plus urgente. UN 76 إن هذه التجارة التي كانت تتم أصلا خفيةً دُفعت لأن تصبح أثناء هذه الفترة حتى أكثر خفية، ويعود ذلك لتقلص الشريان الحياتي الاقتصادي للحركة ولاشتداد ضرورة حماية ما تبقى.
    L'importance du commerce en tant que mesure concrète d'incitation à préserver la diversité biologique est de plus en plus reconnue sur le plan national et international et des efforts sont faits pour promouvoir un commerce qui tienne compte des problèmes écologiques et sociaux. UN وهناك اعتراف متزايد على المستويين الوطني والدولي بأهمية التجارة كحافز إيجابي لصون التنوع البيولوجي، وتبذل الجهود حالياً لتعزيز التجارة التي تأخذ القضايا الإيكولوجية والاجتماعية في الاعتبار.
    Nous soulignons les progrès réalisés lors de la récente réunion de Denver et nous nous félicitons de la prochaine réunion ministérielle sur le commerce qui se tiendra à Cartagena (Colombie) en mars 1996. UN كما ننوه بالتقدم المحرز في اجتماع دنفر الذي عقد مؤخرا ونرحب بالاجتماع الوزاري القادم بشأن التجارة الذي سيعقد في كرتاجينا دي اندياس في شهر آذار/مارس ١٩٩٦.
    Un des principaux résultats de la Conférence a été le nouvel Accord de facilitation du commerce, qui offre une possibilité importante de réduire les coûts de transaction dans les pays en développement. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية للمؤتمر هي الاتفاق الجديد لتيسير التجارة الذي ينطوي على إمكانات كبيرة لخفض تكاليف المعاملات التجارية في البلدان النامية.
    Cette nouvelle configuration devrait permettre de remédier à la fragmentation du secteur du commerce qui était à cheval entre deux divisions, l'une s'occupant du commerce intra-africain et l'autre du commerce international. UN وسيساعد ذلك على التغلب على تقسيم قطاع التجارة الذي كان موزعاً على شُعبتين تتعامل إحداهما مع قضايا التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والأخرى مع التجارة الدولية.
    Il s'agissait d'aligner le libellé de la loi de 1991 sur la terminologie du Code de commerce, qui régit les relations économiques et commerciales dans la République tchèque. UN والغرض من هذا التعديل هو جعل مصطلحات قانون حماية المنافسة الاقتصادية متمشية مع مصطلحات القانون التجاري التي تشكل أساس التعهدات والعلاقات التجارية في الجمهورية التشيكية.
    L'article 130 du Code de commerce qui précise que la femme mariée n'a pas besoin d'une autorisation pour exercer le commerce est de nature législative. UN والمادة 130 من القانون التجاري التي تنص على أن المرأة المتزوجة لا تحتاج إلى إذن لممارسة التجارة ذات طبيعة تشريعية.
    L'emploi restait un défi majeur dans les pays en développement, même après la mise en œuvre de politiques de libéralisation du commerce qui étaient pourtant censées le développer. UN وتظل مسألة خلق فرص العمل تشكل تحديا كبيرا في البلدان النامية حتى بعد تنفيذ سياسات التحرير التجاري التي يقصد بها المساهمة في العمالة مساهمة إيجابية.
    111. Le Comité a recommandé la mise en place d'une procédure officielle d'enregistrement des plaintes concernant la publicité sexiste et la création d'un organisme officiel extérieur à la Chambre de commerce qui serait chargé d'examiner leur bien-fondé et habilité à sanctionner les entreprises publicitaires incriminées. UN ١١١ - وأوصت باستحداث إجراء رسمي للشكاوى ومجلس رسمي للتقييم خارج نطاق الغرفة التجارية يشمل جميع قطاعات المجتمع وذلك من أجل التصدي لﻹعلانات التي تنم عن تحيﱡز جنسي. وينبغي أن يشمل هذا اﻹجراء فرض عقوبات على المخالفين من وكلاء اﻹعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more