Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Il a estimé que l'importance future du commerce régional serait dans une large mesure déterminée par les perspectives économiques des pays développés et par le niveau de la demande en Chine. | UN | وذهب إلى أن أداء التجارة الإقليمية في المستقبل سيعتمد بقدر كبير على الأداء المتوقع للاقتصادات المتقدمة النمو وعلى مستوى الطلب الخارجي في الصين على السلع الأساسية. |
Y sont également examinés les problèmes que pose pour le commerce régional la non-application d'accords commerciaux régionaux, et proposées de nouvelles initiatives pour renforcer l'application des accords existants. | UN | ويبحث التقرير أيضاً التحديات التي تواجهها التجارية الإقليمية نتيجة عدم تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية ويقدم إرشادات جديدة عن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقات القائمة. |
Une autre étude donne un aperçu des répercussions que l'intégration du commerce régional peut avoir sur les femmes. | UN | توضح إحدى الدراسات الآثار المحددة المترتِّبة على المرأة والناشئة عن التكامل التجاري الإقليمي. |
Les PMA devraient aussi s'employer à développer le commerce régional et les échanges Sud-Sud. | UN | كما ينبغي لأقل البلدان نموا أن تسعى إلى تطوير التجارة الإقليمية وفيما بين بلدان الجنوب. |
Au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية. |
Depuis peu, le commerce régional en Amérique centrale et dans les Caraïbes joue aussi un rôle de plus en plus important. | UN | وبدأت أيضاً التجارة الإقليمية في أمريكا الوسطى والكاريبي تلعب دوراً متزايد الأهمية. |
Le commerce régional des services de construction doit être encouragé, de même que le mouvement des ressources, des entreprises et du personnel du bâtiment. | UN | وينبغي تعزيز التجارة الإقليمية في خدمات التشييد وأيضاً تشجيع حركة الموارد والشركات والعاملين في مجال التشييد. |
Il faut mettre en place de toute urgence un mécanisme souple de règlement des problèmes posés par les barrières non tarifaires qui entravent le commerce régional. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى إيجاد آلية فعالة لحل المشاكل الناشئة عن الحواجز التجارية التي تُقام في طريق التجارة الإقليمية. |
Incidences et perspectives du commerce régional de produits alimentaires; | UN | :: أثر التجارة الإقليمية بالمنتجات الغذائية وآفاقها؛ |
Notre part du commerce régional a atteint 80 % en 2001. | UN | وحصتنا من التجارة الإقليمية نمت إلى 80 في المائة في 2001. |
Enfin, l'essor du commerce régional et l'intégration régionale permettraient à de petits pays en développement sans littoral d'attirer davantage d'IED au service de leur développement. | UN | وأخيراً، فإن توسيع التجارة الإقليمية وزيادة التكامل فيها سيتيح للبلدان النامية غير الساحلية الصغيرة في إقليم ما أن تجتذب مزيداً من الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنميتها. |
C'est pourquoi le commerce régional devrait être encouragé et facilité. | UN | وينبغي، بالتالي، تشجيع التجارة الإقليمية وتيسيرها. |
Ce commerce régional contribue à la sécurité alimentaire, à la réduction de la pauvreté, à l'autonomisation des femmes et à la création d'entreprises. | UN | وتُسهم هذه التجارة الإقليمية في تحقيق الأمن الغذائي، وفي الحد من الفقر، وفي التمكين للمرأة، وفي تنمية المشاريع. |
Dans ce contexte, un des enjeux pour les pays africains est de savoir comment stimuler le commerce régional. | UN | وفي هذا السياق، تكمن إحدى التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز التجارة الإقليمية. |
En particulier, ce n'est pas une condition suffisante pour stimuler le commerce régional en Afrique. | UN | وتحديداً، فإنها لا تمثل شرطاً كافياً لتعزيز التجارة الإقليمية في أفريقيا. |
Le projet visait à renforcer le commerce régional et sa contribution à la réalisation d'une croissance économique soutenue et d'une transformation structurelle durable. | UN | واستهدف المشروع تعزيز التجارة الإقليمية ومساهمتها في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتحول هيكلي طويل الأجل. |
La plus grande partie de ce commerce s'inscrit actuellement dans un contexte régional; il se trouve de plus en plus facilité par l'incorporation de disciplines pour libéraliser le commerce des services dans le cadre d'accords relatifs au commerce régional. | UN | ويتم معظم هذه التجارة، حالياً، على المستوى الإقليمي ويجري تسهيلها، بصورة متزايدة، من خلال إدراج قواعد تحرير تجارة الخدمات في صلب الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
L'analyse porte sur les grandes tendances des courants commerciaux et du commerce régional. | UN | ويشمل التحليل اتجاهات عديدة في التدفقات التجارية والأداء التجاري الإقليمي. |
La récente adhésion de la Chine à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a eu des effets bénéfiques sur le commerce régional et la situation en matière de transit. | UN | وقد ترتب على انضمام الصين مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية آثار إيجابية بالنسبة للتجارة الإقليمية وبيئة المرور العابر. |
Elle serait l'occasion idéale pour discuter de la nécessité de réorienter le système de commerce régional pour répondre aux exigences d'une situation de postconflit et pour négocier le cadre d'un accord multilatéral permettant d'y parvenir. | UN | وسوف يهيئ تنظيم مؤتمر من هذا القبيل منبرا مثاليا لتلبية الحاجة إلى إعادة توجيه مسار نظام التجارة الإقليمي بما يتفق مع حتميات مرحلة ما بعد الصراع وللتفاوض حول وضع إطار لاتفاق متعدد الأطراف لتنفيذ هذا المسعى. |
Dans ma propre région, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a mis en place des mécanismes destinés à encourager le commerce régional. | UN | في المنطقة التي انتمى إليها، أدخلت المجموعة الكاريبية آليات لتعزيز التجارة الاقليمية. |