"commercer avec" - Translation from French to Arabic

    • التجارة مع
        
    • الاتجار مع
        
    • إقامة علاقات تجارية مع
        
    • بالتجارة مع
        
    L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. UN ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة.
    Les lois relatives au transport adoptées par le Congrès des États-Unis empêchent également Porto Rico de commercer avec les autres nations et de développer son économie. UN وقوانين الشحن التي سنّها كونغرس الولايات المتحدة قد منعت بورتوريكو أيضا من التجارة مع سائر الدول ومن تنمية اقتصادها.
    Ce blocus empêche Cuba de commercer avec les États-Unis et de recevoir des touristes de ce pays. UN والحصار يمنع كوبا من التجارة مع الولايات المتحدة واستقبال السياحة منها.
    La loi Torricelli interdit aux filiales de société nord-américaines sises dans les pays tiers de commercer avec Cuba. UN يحظر قانون توريسيلي على الشركات التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية القائمة في بلدان ثالثة الاتجار مع كوبا.
    Il l'engage également à empêcher les personnes reconnues coupables de trafic de diamants de commercer avec ses membres. UN كما يحث الفريق الاتحاد العالمي على منع من تثبت إدانته بالاتجار بالماس غير المشروع من الاتجار مع أعضاء الاتحاد.
    L'application extraterritoriale de l'embargo imposé par les États-Unis continue de faire du tort aux citoyens des pays tiers qui ne peuvent commercer avec Cuba ou y investir. UN ولا يزال تطبيق الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة خارج نطاق حدودها الإقليمية يؤثر على المواطنين في بلدان ثالثة ويعوق قدرتها على إقامة علاقات تجارية مع كوبا والاستثمار فيها.
    L'application extraterritoriale de l'embargo imposé par les États-Unis continue de faire du tort aux citoyens des pays tiers qui ne peuvent commercer avec Cuba ou y investir. UN ولا يزال تطبيق الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة خارج نطاق حدودها يؤثر على المواطنين في بلدان ثالثة ويعوق قدرتها على التجارة مع كوبا والاستثمار فيها.
    Cette résolution a fait obligation aux Etats Membres d'interdire à leurs nationaux de commercer avec l'Iraq mais ne s'adressait pas directement aux particuliers ou aux sociétés. UN فقد طلب القرار من الدول اﻷعضاء أن تحظر على رعاياها التجارة مع العراق غير أن القرار ليس موجهاً إلى اﻷفراد أو إلى الشركات ذاتها.
    À cela s'ajoute l'interdiction imposée aux filiales de sociétés des États-Unis d'Amérique de commercer avec Cuba, ce qui restreint davantage encore les possibilités d'échanges avec le reste du monde. UN أضف الى ذلك حظر التجارة مع كوبا، وهو حظر مفروض على فروع الشركات اﻷمريكية، مما يؤدي الى زيادة تقييد إمكانات السوق في سائر أنحاء العالم.
    Ce blocus empêche Cuba de commercer avec les entreprises basées dans les États Membres, pas seulement avec les entreprises des États-Unis, mais également les entreprises des pays représentés dans cette Assemblée, filiales d'entreprises des États-Unis. UN إن الحصار يمنع كوبا من التجارة مع شركات قائمة في دول أعضاء، وليس مع مؤسسات في الولايات المتحدة فحسب، بل مع مؤسسات في دول أعضاء، هي فروع لمؤسسات من الولايات المتحدة.
    Les États-Unis ont commencé dès décembre 1950 de soumettre la République populaire démocratique de Corée à leur loi relative à l'interdiction de commercer avec l'ennemi (Trading with the Enemy Act). UN وبدأت الولايات المتحدة تطبيق قانون التجارة مع العدو على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 1950.
    Les sociétés et entreprises privées nationales et internationales peuvent aussi jouer un rôle décisif, notamment en refusant de commercer avec les États qui ne protègent pas leurs populations. UN ويمكن أيضا للشركات ومؤسسات الأعمال الخاصة الوطنية والدولية أن تؤدي دورا حاسما، ولا سيما عن طريق رفض التجارة مع الدول التي لا توفر الحماية لسكانها.
    53. Le gouvernement Bush a promulgué la loi interdisant aux filiales de sociétés des Etats-Unis de commercer avec Cuba et a fermé pendant 180 jours l'entrée des ports des Etats-Unis aux navires transportant des marchandises pour le compte de Cuba. UN ٣٥- وأصدرت إدارة بوش القانون الذي يحظر على فروع شركات الولايات المتحدة التجارة مع كوبا، كما يحظر على البواخر، التي تنقل سلعا لحساب كوبا، دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة ٠٨١ يوما.
    L'Afrique du Sud et de nombreux autres États continuent de s'opposer à la loi Helms-Burton non seulement parce qu'elle renforce l'embargo mais également parce qu'elle est extraterritoriale, portant ainsi préjudice aux pays qui veulent commercer avec Cuba. UN ولا تنفك جنوب أفريقيا والعديد من الدول تعارض قانون هيلمز - بيرتون، ليس ﻷنه يشدد الحصار فحسب، ولكن أيضا بسبب طابعه المتجاوز للحدود اﻹقليمية، والذي يضر بالبلدان الراغبة في التجارة مع كوبا.
    :: La filière porcine a subi une perte d'environ 23,4 millions de dollars du fait de la réorientation géographique des échanges, des coûts de transport, du manque de financements extérieurs et des habituelles surprimes imposées par les assurances en raison du risque qu'il y a à commercer avec Cuba; UN :: تكبّد قطاع تربية الخنازير خسارة تناهز 23.4 مليون دولار بفعل تغيير المناطق التي تتم معها الأنشطة التجارية، وتكاليف النقل، والافتقار إلى التمويل الخارجي، والزيادة المعروفة في التأمين ضد مخاطر التجارة مع كوبا.
    Le Gouvernement du Guyana investit dans l'élaboration de telles normes; une participation mondiale accrue, particulièrement sous forme d'aide publique au développement pourrait toutefois aider des pays comme le Guyana à commercer avec leurs partenaires sur une base d'égalité et d'équité. UN وقال إن حكومته تستثمر في وضع هذه المعايير؛ غير أن زيادة المشاركة العالمية، ولا سيما على مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، يمكن أن تساعد بلدانا مثل بلده على ممارسة التجارة مع الشركاء على قدم المساواة وعلى أسس منصفة.
    C'est pourquoi il y est plus facile et moins cher de commercer avec l'Europe et l'Amérique qu'avec d'autres pays de la région. UN فعلى سبيل المثال، من الأسهل والأرخص الاتجار مع أوروبا وأمريكا مقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    L'assertion, implicite dans ce projet de résolution, que les États-Unis interdisent aux autres pays de commercer avec Cuba est totalement fausse. UN والمضمون الذي ينطوي عليه مشروع القرار ومفاده أن الولايات المتحدة تمنع اﻵخرين من الاتجار مع كوبا هو ببساطة مضمون خاطئ.
    Le monde peut venir en aide à l'Afrique de plusieurs manières, notamment en lui fournissant une assistance et en créant des conditions qui permettent à ce continent de commercer avec la communauté internationale à des conditions acceptables pour tous. UN ويمكن للعالم أن يقدم المساعدة إلى أفريقيا بطرق شتى، ومن أهمها توفير المعونة وإيجاد أوضاع تمكن أفريقيا من الاتجار مع المجتمع الدولي بشروط يقبلها الجميع.
    Il leur est également impossible de se procurer les médicaments antirétroviraux Kaletra, Nelfinavir, Ritonavir et Lopi/Rito pour le traitement infantile 80/20 mg/ml car les sociétés américaines qui les fabriquent ne répondent pas à la demande des entreprises cubaines ou font valoir qu'elles ne peuvent pas commercer avec Cuba. UN ويتعذر عليهم أيضا الحصول على الأدوية كلتيرا، ونلفينافير، وريتونافير لوب/ريتو للأطفال 80/20 ملغ، لأن الشركات الأمريكية التي تنتجها لا تلبي طلبات الشركات الكوبية أو تدفع بأنها لا يمكنها إقامة علاقات تجارية مع كوبا.
    En outre, il est nécessaire d'améliorer les techniques de production pour que la Croatie atteigne un niveau de compétitivité qui lui permettrait de commercer avec les pays européens et autres. UN وبالاضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين تكنولوجيا الانتاج بغية الوصول إلى مستوى تنافسي يسمح بالتجارة مع أوروبا وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more