"commerces" - Translation from French to Arabic

    • المتاجر
        
    • التجارية
        
    • متاجر
        
    • والمتاجر
        
    • التسوق
        
    • تجارية
        
    • الدكاكين
        
    • مؤسسات البيع
        
    • وحوانيت
        
    • مشروع تجاري
        
    • البيع بالمفرق
        
    • والمحلات
        
    • والحوانيت
        
    Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. UN ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية.
    Ce système de crédit informel est courant parmi les commerçantes du marché ainsi qu'entre productrices et propriétaires de commerces situés au domicile. UN وهذا النظام للائتمان غير الرسمي شائع بين التجار في الأسواق وأيضا بين بعض صاحبات المصانع وصاحبات المتاجر المنزلية.
    De la même façon, l’exploitation de l’or et des diamants est florissante à Lubutu, ce qui explique que les commerces n’y connaissent guère de pénurie. UN وعلى غرار ذلك، ففي لوبوتو يزدهر حاليا تعدين الذهب والماس مما يفسر عدم حصول نقص في الإمدادات في المحال التجارية.
    Selon des allégations, les Baha'is ne sont pas autorisés à établir des commerces. UN وتقول الادعاءات إن البهائيين لا يرخﱠص لهم بإنشاء متاجر.
    Détruisent des maisons et des magasins, pillent des banques et des commerces; UN بتدمير المنازل والمتاجر وبنهب المصارف والمنشآت التجارية؛
    Les < < autres équipements intérieurs ou extérieurs > > mentionnés ci-dessus devraient comprendre les locaux des forces de l'ordre, les tribunaux, les prisons, les institutions sociales, les lieux destinés à l'interaction sociale et au divertissement, ainsi qu'aux activités culturelles, religieuses, politiques et sportives, et les commerces. UN وينبغي أن تدخل ضمن فئة المرافق الموجودة داخل مبان أو خارجها، المذكورة أعلاه، وكالات إنفاذ القانون والمحاكم والسجون، والمؤسسات الاجتماعية، والأماكن المخصصة للتفاعل الاجتماعي والأنشطة الترفيهية والثقافية والدينية والسياسية والرياضية، ومحلات التسوق.
    Il continue à dispenser une formation professionnelle et à aider les femmes à créer de petits commerces. UN ويواصل المشروع تقديم التدريب على مهارات العمالة كما يساعد المرأة على بدء مشاريع تجارية صغيرة.
    Les commerces ont rouvert, les gens reviennent dans la rue et la circulation est fluide. UN وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير.
    Les magasins, les écoles et les commerces des villages ont été fermés et la plupart des résidents ne sont pas allés travailler. UN وقد أغلقت المتاجر والمدارس واﻷعمال التجارية في القرى وامتنع معظم السكان عن الذهاب إلى أعمالهم.
    Un gérant de magasin s'est insurgé contre le fait que 99 % des guides de visites en groupe étaient Israéliens et qu'ils avaient anéanti les commerces palestiniens. UN واحتج صاحب أحد المتاجر قائلا إن ٩٩ في المائة من مرشدي الجولات السياحية اسرائيليون وأنهم قتلوا التجارة الفلسطينية.
    Parmi eux, quelques jeunes ont jeté des pierres sur des commerces locaux, blessant légèrement trois Misseriya. UN فقام بعض من شباب دينكا نقوك بقذف حجارة على المتاجر المحلية، وأسفر ذلك عن إصابة ثلاثة من قبيلة المسيرية بجروح طفيفة.
    Cet incident a donné lieu à de violentes manifestations de rues et à la fermeture des commerces en ville. UN وأدى الحادث إلى تظاهرات عنيفة في الشوارع وإغلاق المتاجر في البلدة.
    Des cartes téléphoniques prépayées sont en vente à l'aéroport et dans les commerces. UN كما تتوفّر بطاقات الهاتف المحمول المدفوعة مسبقاً، في المطار والمحلات التجارية المحلية.
    Ces sociétés font du tort en premier lieu aux nouveaux commerces, en cassant les prix. UN وتضر هذه الشركات بوجه خاص بالمشاريع التجارية الجديدة عن طريق تخفيض الأسعار.
    Les commerces de détail modernes sont rares et se concentrent dans les zones urbaines. UN وهناك عدد قليل من متاجر التجزئة العصرية، وهذه تتركز في المناطق الحضرية.
    Selon les informations communiquées, divers commerces et logements auraient été attaqués, trois mineures auraient été violées et sept femmes séquestrées. UN ويشير الاتهام الى أن هؤلاء اﻷفراد قد اعتدوا على متاجر ومساكن مختلفة واغتصبوا ثلاث قاصرات واختطفوا سبع نساء.
    La plupart des hôtels et beaucoup de restaurants et commerces acceptent les cartes de crédit à validité internationale. UN وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر.
    Je ne veux pas avoir un ninja mystique comme beau-père, un foyer brisé, porter des survêtements, me droguer dans les commerces commerciaux. Open Subtitles لا أريد لرجل (نينجا) خرافي أن يكون زوج أُمي لا أريد أن أكون من بيت مفطور كما يقول تشبس إرتداء ملابس رياضية بدلا من المعاطف و تتعاطي مخدرات الشارع بدلا من التسوق من المتاجر
    Les frais de scolarité sont prélevés sur des sommes qui auraient pu être affectées à la nourriture ou à des petits commerces. UN وتحول الرسوم المدرسية الدخل عن الغذاء وممارسة أعمال تجارية صغيرة.
    Très souvent, les travailleurs ne peuvent pas préparer ou prendre leur repas sur le chantier et dépendent donc des commerces et des vendeurs de thé du voisinage pour se nourrir. UN وفي أحيان كثيرة جداً، لا توفَّر للعاملين مرافق لائقة للطبخ أو للأكل داخل المسافن، فيُجبرون على الذهاب إلى الدكاكين وأكشاك الشاي القريبة لشراء أكلهم.
    Le dernier tiers de la main-d'œuvre travaille dans le secteur secondaire, qui offre biens et services aux conserveries et se compose principalement de commerces de détail et de prestataires de services. UN أما الثلث الباقي من العمال فيشتغلون في القطاع الثانوي للاقتصاد، الذي يوفر الخدمات والسلع لمصانع التعليب والذي يتألف أساسا من مؤسسات البيع بالتجزئة ومؤسسات الخدمات.
    Comme il a été indiqué dans la section consacrée aux activités du programme d'aide aux femmes rurales, ce programme comprend des projets d'engraissement de porcs, d'artisanat textile, de boutiques communautaires et de commerces d'intrants agricoles, qui comportent des volets de formation technique et administrative. UN ومن هذه المشاريع، كما ورد في القسم الخاص بأنشطة برنامج المرأة الريفية، تسمين الخنازير والحرف النسجية والحوانيت المجتمعية وحوانيت المدخلات الزراعية، التي يقدَّم فيها التدريب الفني والإداري.
    Si la grève est déclenchée uniquement dans un ou plusieurs des établissements ou commerces, il faut que dans chacun d'entre eux la majorité des travailleurs concernés y soit favorable, à moins que les grévistes ne constituent la majorité de l'effectif total de l'entreprise; UN وإذا دُعي إلى إضراب في مؤسسة أو مشروع تجاري واحد أو أكثر، يجب على أغلبية العمال في تلك المؤسسة أو المشروع التجاري مساندة الإضراب، ما لم يكن المضربون يشكلون أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة؛
    C'est pour cette raison que le décret N° 99 467/90 a été adopté, afin que les commerces de détail puissent ouvrir le dimanche, sous réserve de convention collective ou accord à cet effet. UN وتم لهذا السبب إصدار المرسوم 99467/90 الذي سمح لمخازن البيع بالمفرق بفتح أبوابها أيام الأحد بصفة عامة شريطة أن تكون قد وقعت على اتفاق جماعي يتعلق بهذا الغرض.
    Les services de planification familiale sont également accessibles dans les centres de santé privés et les préservatifs sont vendus dans les pharmacies et les commerces. UN كما تتوفر خدمات تنظيم الأسرة في العيادات الخاصة، وتباع الرفالات الذكرية في الصيدليات والحوانيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more