Un régime commercial international plus libéral aurait favorisé une croissance plus rapide et plus équitable. | UN | ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف. |
La communauté internationale doit également appuyer leurs efforts visant à établir des relations économiques internationales plus équilibrées et un système commercial international plus juste qui tienne compte des besoins en développement des pays en développement. | UN | خاصة فيما يتعلق بإيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة ومراعاة للاحتياجات التنموية لبلدان العالم النامي. |
Elle implique également la mise en place d'un système commercial international plus juste. | UN | فهي تتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
Dans le même sens, nous rappelons notre vœu le plus ardent pour un accès facilité aux marchés, dans le cadre d'un environnement commercial international plus équitable. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا. |
C'est un moyen important de crédibiliser le Programme de travail de Doha du point de vue des pays en développement et de rendre le système commercial international plus équitable et plus équilibré aux yeux des mêmes pays. | UN | ويعد ذلك، من منظور البلدان النامية، معياراً هاماً من معايير التنمية بالنسبة لبرنامج عمل الدوحة، كما أن من شأنه أن يجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافاً وتوازناً من المنظور نفسه. |
29. La Commission prend note avec satisfaction de l'issue positive des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay qui devrait contribuer à renforcer la libéralisation et l'expansion du commerce mondial, à améliorer les possibilités d'échanges et de développement des pays en développement et à rendre le système commercial international plus stable et plus prévisible. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بانتهاء جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح، وهي المفاوضات التي يتوقع أن تؤدي الى مزيد من تحرير التجارة العالمية وتوسيع نطاقها، وسوف يؤدي التنفيذ التام لنتائج الجولة الى تعزيز امكانيات التجارة والتنمية المتاحة للبلدان النامية والى زيادة اﻷمن في النظام التجاري الدولي وتحسين إمكانية التنبؤ فيه. |
En (M. Amaziane, Maroc) effet, seul un système commercial international plus stable et moins incertain permettra d'assurer des recettes d'exportation substantielles et prévisibles. | UN | وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين. |
Une conclusion favorable des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay permettrait d'instaurer un système commercial international plus équitable et aurait aussi des répercussions sur l'Agenda pour la paix, le programme Action 21 et un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية. |
Afin de trouver une solution durable à ces conditions inhumaines, il est nécessaire de progresser, sous l'égide de l'ONU, vers un système commercial international plus souple et plus juste. | UN | وبغية إيجاد حل دائم للظروف اللاإنسانية تلك من الضروري التحرك قدما، تحت رعاية الأمم المتحدة، صوب نظام تجاري دولي أكثر مرونة وأكثر عدلا. |
En tant que pays en développement, nous avons davantage à gagner d'un système commercial international plus juste, plus équitable et fondé sur le respect des règles, qui faciliterait l'intégration de nos pays dans l'économie mondiale. | UN | وبوصفنا بلدانا نامية، فإن لدينا الكثير مما نكسبه من نظام تجاري دولي أكثر عدلا وأكثر إنصافا قائم على قواعد ومن شأنه أن يسهل إدماج اقتصاداتنا في الاقتصاد العالمي. |
Au niveau international, les États membres de la Communauté de développement d'Afrique australe vont continuer à se joindre aux autres pour rechercher un système commercial international plus juste, un allégement de la dette à large assise et le financement de nouveaux engagements par des subventions. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية الانضمام إلى الآخرين في السعي إلى تحقيق نظام تجاري دولي أكثر عدالة، وتخفيف واسع النطاق للديون، وتمويل التزامات جديدة من خلال المنح. |
La République-Unie de Tanzanie espère que la Conférence ministérielle de l’OMC, à Seattle, et la dixième session de la CNUCED, à Bangkok, permettront de parvenir à un système commercial international plus équitable et mieux équilibré et de renforcer la coopération mondiale. | UN | وتأمل جمهورية تنزانيا المتحدة أن يساعد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، في سياتل، والدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في بانكوك، على التوصل إلى إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا وتوازنا وإلى تعزيز التعاون العالمي. |
22. Le représentant de Cuba a dit que le Cycle d'Uruguay avait principalement débouché sur un système commercial international plus ouvert, reposant sur des règles plus claires. | UN | ٢٢- ولاحظ ممثل كوبا أن النتائج الرئيسية لجولة أوروغواي هي ظهور نظام تجاري دولي أكثر انفتاحا وقواعد أكثر وضوحا للتجارة الدولية. |
Grâce à ces initiatives, entreprises sous la direction de la CNUCED, les pays en développement continueraient à obtenir un meilleur accès aux marchés pour leurs exportations et pouvaient espérer bénéficier d'un système commercial international plus équitable qui serait adapté à leurs besoins de développement urgents et uniques et à leurs circonstances particulières. | UN | وواصلت هذه المبادرات التي يقودها الأونكتاد تزويد البلدان النامية بسبيل نفاذ مُحَسَّن لصادراتها إلى الأسواق، وبما يبشر بنظام تجاري دولي أكثر إنصافاً يستجيب لاحتياجاتها وظروفها الإنمائية الملحة والفريدة. |
Ces stratégies pourraient comprendre un certain nombre d'éléments, à savoir allégement de la dette, renforcement de l'aide publique au développement, intensification des flux d'investissement, amélioration de l'accès aux marchés, régime commercial international plus favorable, et cadre macroéconomique intérieur propice, afin que le commerce international contribue véritablement à la réduction de la pauvreté dans les PMA; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؛ |
Le débat sur les nouvelles sources de financement du développement devrait s'étendre à la nécessité d'instaurer un nouvel ordre mondial et inclure des thèmes comme l'établissement d'un système commercial international plus juste et la réforme de l'architecture financière internationale, en mettant l'accent sur les questions pratiques plutôt qu'idéologiques. | UN | وطلب أن تشمل المناقشات حول إيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية الحاجة إلى نظام عالمي جديد وقضايا من قبيل قيام نظام تجاري دولي أكثر عدلاً وإصلاح الهياكل المالية الدولية. ويجب أن تشمل أيضا التركيز على قضايا عملية بدلاً من القضايا الأيديولوجية. |
La croissance économique durable, un secteur privé dynamique et un système commercial international plus ouvert sont nécessaires si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés pour éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | والنمو الاقتصادي المستدام، وإقامة قطاع خاص نشيط ونظام تجاري دولي أكثر انفتاحا - هذه كلها لازمة إذا أردنا تحقيق الأهداف التي وضعناها لاستئصال الفقر في العالم. |
À ce propos, l'État du Koweït demande à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et aux institutions de Bretton Woods de diminuer les restrictions aux exportations des pays en développement, de tenir dûment compte de leurs préoccupations et de leur situation et d'instaurer un système commercial international plus juste et plus équitable pour les pays pauvres, en particulier les pays les moins avancés (PMA). | UN | وهنا، فإن دولة الكويت تطالب منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز بتخفيف القيود على صادرات الدول النامية، والنظر بعين الاعتبار إلى شواغلها وظروفها بشكل منصف، ووضع نظام تجاري دولي أكثر عدالة وإنصافا للبلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا. |
Un environnement commercial international plus libéral permettrait une circulation plus libre des technologies et renforcerait l'innovation, la productivité et le développement de nouvelles technologies. | UN | وتهيئة بيئة تجارية دولية أكثر تحررا من شأنها أن تتيح تدفق التكنولوجيا على نحو أكثر يسرا، إلى جانب حفز الابتكار والإنتاجية واستحداث الجديد من التكنولوجيات. |
À cet égard, la Libye estime que la suspension du Cycle de Doha a eu un effet négatif sur les efforts visant à rendre l'ordre commercial international plus équitable et plus soucieux du développement et que ce revers encouragera l'apparition de nouvelles tendances protectionnistes. | UN | وفي هذا السياق، ترى ليبيا أن تعليق جولة الدوحة رتب أثرا سلبيا في الجهود المبذولة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافا وأكثر توجها نحو التنمية، ومن شأنه التشجيع على ظهور اتجاهات حمائية جديدة. |
29. La Commission prend note avec satisfaction de l'issue positive des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay qui devrait contribuer à renforcer la libéralisation et l'expansion du commerce mondial, à améliorer les possibilités d'échanges et de développement des pays en développement et à rendre le système commercial international plus stable et plus prévisible. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بانتهاء جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح، وهي المفاوضات التي يتوقع أن تؤدي الى مزيد من تحرير التجارة العالمية وتوسيع نطاقها، وسوف يؤدي التنفيذ التام لنتائج الجولة الى تعزيز امكانيات التجارة والتنمية المتاحة للبلدان النامية والى زيادة اﻷمن في النظام التجاري الدولي وتحسين إمكانية التنبؤ فيه. |