"commercial multilatéral plus" - Translation from French to Arabic

    • تجاري متعدد الأطراف أكثر
        
    • التجاري المتعدد الأطراف أكثر
        
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Cela contribuerait à rendre le système commercial multilatéral plus équitable et moins discriminatoire. UN فهذا من شأنه أن يسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافاً وغير تمييزي.
    Les négociations commerciales ont déjà rencontré des difficultés à plusieurs reprises, dont une interruption longue de sept mois qui a privé les pays en développement d'un système commercial multilatéral plus juste. UN فقد شهدت المحادثات التجارية حتى الآن عدة انتكاسات، من بينها تعليقها لمدة سبعة شهور، مما حال دون استفادة البلدان النامية من نظامٍ تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافاً.
    La suspension a porté un coup sérieux aux efforts faits par la communauté internationale pour rendre le système commercial multilatéral plus équitable et orienté vers le développement. UN وذلك التعليق وجه ضربة قاصمة إلى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر إنصافاً وأكثر اتجاهاً نحو التنمية.
    Ils ont accepté d'importantes concessions, en ouvrant leurs marchés et en acceptant un large éventail d'obligations concrètes, qui les ont obligés à modifier les lois nationales incompatibles avec les obligations afférentes à leur statut de membre, ce qui a rendu le système commercial multilatéral plus restrictif. UN وقبلت بتقديم تنازلات هامة، كفتح أسواقها وقبول طائفة كبيرة من الالتزامات العملية التي تتطلب إدخال تغييرات على القوانين المحلية التي تتعارض مع الالتزامات المرتبطة بالعضوية، مما جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر تقييدا.
    Les résultats de la dernière Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Doha offrent l'opportunité de mettre en place un système commercial multilatéral plus ouvert et plus transparent qui permettra d'augmenter la part des pays en développement dans les échanges internationaux. UN ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية.
    Il implique également la mise en place d'un système commercial multilatéral plus juste, et donc, un changement de l'architecture du commerce international, car l'augmentation de la part des pays africains dans les exportations mondiales pourrait générer des ressources substantielles pour le développement du continent. UN إنه يعني أيضا وضع نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا حتى يُحدث تغييرا في بنية التجارة العالمية. ومن شأن زيادة حصة البلدان الأفريقية في الصادرات العالمية أن يكفل موارد كبيرة لتنمية القارة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être la premier à préconiser et à garantir un système commercial multilatéral plus ouvert, plus prévisible et plus équitable. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الدعوة إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وعدلا ويمكن التنبؤ به، وأن تضمن ذلك النظام.
    108. Exploiter le potentiel du commerce comme un moteur de développement durable pourrait contribuer au dépassement de la crise et à la promotion du processus d'évolution vers un système commercial multilatéral plus écologique, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN 108 - وسيسهم تسخير إمكانيات التجارة كمحرك للتنمية المستدامة في تجاوز الأزمة وتعزيز عملية التحول نحو نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر مراعاة للاعتبارات البيئية وقائم على القواعد ومفتوح وغير تمييزي وعادل.
    La CARICOM répète donc qu'il faut un régime commercial multilatéral plus ouvert, démocratique et juste pour créer un climat économique propice qui accroisse la cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux et tienne compte des soucis de croissance des pays en développement. UN وإنه لهذا أكدت الجماعة الكاريبية من جديد ضرورة إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا ويتميز بالديمقراطية والعدالة بغية توفير بيئة اقتصادية تساعد على التمكين وتحقق ترابطا أوثق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية وتأخذ في حسبانها بشواغل البلدان النامية بشأن التنمية.
    L'Azerbaïdjan pense que le sommet mondial de 2005 permettra de reprendre conscience de l'urgence de dégager une volonté politique forte et de définir une approche politique cohérente visant à créer un système commercial multilatéral plus favorable à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à Hong Kong. UN وترى أذربيجان أن مؤتمر القمة لعام 2005 سيجدد الإحساس بالأهمية العاجلة لبناء إرادة سياسية قوية والأخذ بنهج متسق السياسات يرمي إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر ملاءمة خلال الاجتماع الوزاري الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ.
    La relation entre commerce et développement était clairement marquée, comme le soulignaient les efforts visant à élargir l'accès aux marchés des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ou à instaurer un système commercial multilatéral plus juste et plus équitable, prenant en compte les besoins et les intérêts de tous les pays. UN فهي تقيم صلة واضحة بين التجارة والتنمية من خلال العمل على زيادة فرص وصول البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، إلى الأسواق، وتسعى إلى تحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر عدلا وإنصافا يأخذ في الاعتبار احتياجات جميع البلدان ومصالحها.
    Enfin, puisqu'un système commercial multilatéral plus ouvert et équitable permettrait de stimuler la croissance économique, aucun effort ne devrait être épargné pour assurer un résultat ambitieux et équilibré du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. UN 30 - وأشار أخيرا إلى أنه نظرا لأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وإنصافا أمر مناسب من أجل تحفيز النمو الاقتصادي، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تسفر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف عن نتيجة طموحة ومتوازنة.
    Le cycle de négociations commerciales en cours à l'OMC, dit Cycle de Doha, devrait être l'un des principaux vecteurs de progrès vers un système commercial multilatéral plus équitable, qui apporte davantage aux pays en développement. UN 38 - والمراد من الجولة الحالية من المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية، أو ما يُطلق عليها جولة الدوحة، أن تكون إحدى الوسائل الرئيسية لإحراز تقدم صوب إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر عدالة يقدم المزيد من الفوائد إلى البلدان النامية.
    Pour que les pays en développement profitent de manière égale du commerce mondial, il faut rendre le système commercial multilatéral plus équitable. UN 51 - ولكي تستفيد البلدان النامية بقدر متساو من التجارة العالمية، يتعين أن يكون النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Les futures négociations commerciales devraient viser à rendre le système commercial multilatéral plus équitable en prenant en considération les désavantages particuliers des petits États insulaires en développement. UN 8 - وينبغي للمفاوضات التجارية التي ستجرى في المستقبل أن تجعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر عدالة من خلال الاعتراف بالعوائق الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les futures négociations commerciales devraient viser à rendre le système commercial multilatéral plus équitable en prenant en considération les désavantages particuliers des petits États insulaires en développement. UN 8 - وينبغي للمفاوضات التجارية التي ستجرى في المستقبل أن تجعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر عدالة من خلال الاعتراف بالعوائق الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Premièrement, il s'agit d'un échec, quoique temporaire, des efforts internationaux visant à rendre le système commercial multilatéral plus ouvert, plus équitable et davantage axé sur le développement car la conclusion heureuse des négociations sur le volet développement aurait pu contribuer à la croissance économique, à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN أولاً، إنه انتكاسة، وإن كان مؤقتاً، للجهود الدولية الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر انفتاحاً وعدلاً وموجهاً لتحقيق التنمية، لأن من شأن النجاح في اختتام الجولة بتوجه إنمائي أن يدر مكاسب على النمو الاقتصادي وأن يخفّف وطأة الفقر ويساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le problème est de rendre le système commercial multilatéral plus favorable au développement. UN ووفقا لما يذكره الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) فإن التحدي الآن هو جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر ملاءمة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more