Les pays d'Amérique centrale ont récemment conclu une négociation commerciale avec les États-Unis. | UN | اختتمت بلدان أمريكا الوسطى قبل فترة وجيزة مفاوضات تجارية مع الولايات المتحدة. |
Notre nation se remettait d'un scandale politique et d'une crise commerciale avec la Chine. | Open Subtitles | كانت تتعافى أمتنا من فضيحة سياسية وأزمة تجارية مع الصين |
Les résultats de ce processus devront être évalués périodiquement, sur la base notamment de l'accroissement des exportations de chaque pays, du comportement de sa balance commerciale avec la sous-région, de l'évolution de son produit intérieur brut, de la création d'emplois et de la formation de capital. | UN | وينبغي أن تقيﱢم نتائج تلك العملية بصورة دورية مع مراعاة، ضمن عوامل أخرى، آثارها على التوسع في الصادرات العالمية لكل بلد وأداء ميزانها التجاري مع المنطقة دون اﻹقليمية وتطور ناتجها اﻹقليمي اﻹجمالي وإيجاد وظائف جديدة وتكوين رأس المال. |
Pour encourager la coopération commerciale avec des pays voisins, la première Conférence ministérielle CARICOM/Amérique centrale a été organisée en janvier 1992 et a débouché sur un accord concernant la création d'un organe permanent, le Forum consultatif CARICOM/Amérique centrale, chargé de promouvoir la coopération entre les deux sous-régions. | UN | وعُقد أول مؤتمر وزاري بين بلدان الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ ، بغية تعزيز التعاون التجاري مع البلدان المجاورة واتفق على انشاء ترتيب مؤسسي دائم هو المحفل الاستشاري الاتحاد الكاريبي/أمريكا الوسطى، لمواصلة التعاون بين هذين الاقليمين الفرعيين. |
Il s'efforce donc d'harmoniser sa législation commerciale avec les normes internationales, conformément à sa détermination de s'ouvrir au commerce et de contribuer au développement durable. | UN | ولهذا فإنه يسعى لمواءمة قوانينه التجارية مع المعايير الدولية، تمشياً مع تصميمه على تحرير التجارة، والمساهمة في التنمية المستدامة. |
La surestimation du nombre de clandestins proviendrait du fait que les migrants, qui entretiennent souvent une activité commerciale avec l’Afrique du Sud, mais qui ne souhaitent pas demeurer dans le pays de manière permanente, sont inclus dans les chiffres. | UN | وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام. |
M. Tusk, notre nation est impliquée dans une guerre commerciale avec la Chine. | Open Subtitles | سيد توسك، أمتنا حاليا متورطة في حرب تجارية مع الصين |
Les termes " tourisme sexuel impliquant des enfants " visent [les activités liées au] [le] tourisme organisé dans le but de faciliter, directement ou indirectement, une relation sexuelle commerciale avec un enfant.]] | UN | ]٤- تشير " السياحة الجنسية المختصة باﻷطفال " إلى ]أنشطة متعلقة ﺑ[ السياحة المنظمة لكي تسهل، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علاقة جنسية تجارية مع طفل.[[ |
À ce propos, je tiens à vous informer que, l'Équateur n'entretenant aucune relation commerciale avec la Jamahiriya arabe libyenne, le Gouvernement n'a aucune information à communiquer concernant l'application des mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | وفي هذا الصدد، نحيطكم علما بأن إكوادور ليس لها أي علاقات تجارية مع الجماهيرية العربية الليبية، ولذا ليس لديها أي معلومات تبلغ عنها بشأن ما يقضي به القراران المذكوران. |
Elle estime que le respect de l'objectivité et de la neutralité exige que les membres du Groupe n'aient aucune affiliation politique ou commerciale avec les principaux pays qui ont des desseins hostiles contre l'Érythrée. | UN | وفي رأي إريتريا، فإن اعتبارات الموضوعية والحياد تتطلب أن لا تكون لأعضاء فريق الرصد انتماءات سياسية أو تجارية مع البلدان الرئيسية التي تُضْمر جداول أعمال عدائية ضد إريتريا. |
Encourageant les Etats parties à prendre également toutes les mesures raisonnables pour mettre en place des accords de coopération efficaces, bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, en matière de prévention, d'identification, de poursuite et de répression des actes commis dans le cadre d'un tourisme organisé en vue de faciliter une relation sexuelle commerciale avec un enfant, | UN | وإذ تشجع الدول اﻷطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لاقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو اقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف ومقاضاة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل، |
Encourageant les États parties à prendre également toutes les mesures raisonnables pour mettre en place des accords de coopération efficaces, bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, en matière de prévention, d'identification, de poursuite et de répression des actes commis dans le cadre d'un tourisme organisé en vue de faciliter une relation sexuelle commerciale avec un enfant, | UN | وإذ تشجع الدول الأطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لإقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف ومقاضاة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل. |
Balance commerciale avec Israël (en millions de dollars) | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (بملايين الدولارات) |
Balance commerciale avec Israël (en millions de dollars) | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (بملايين الدولارات) |
Balance commerciale avec Israël (en % du PIB) | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (في المائة من الناتج المحلي الإجمالي) |
Balance commerciale avec Israël (en millions de dollars É.-U.) | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (بملايين الدولارات) |
Balance commerciale avec Israël (en % du PIB) | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (% من الناتج المحلي الإجمالي) |
Balance commerciale avec Israël | UN | الميزان التجاري مع إسرائيل (بملايين الدولارات) |
Le commerce international des services est dominé par les pays développés, qui représentent l'essentiel des importations et exportations de services et enregistrent dans ce secteur un excédent de leur balance commerciale avec les pays en développement. | UN | وتخضع التجارة الدولية في الخدمات لهيمنة البلدان المتقدمة التي تستأثر بالجزء الأعظم من واردات وصادرات الخدمات وتسجل فائضاً في موازينها التجارية مع البلدان النامية فيما يتصل بالخدمات. |
6. Loin de limiter l'activité commerciale avec Cuba, le Gouvernement mexicain l'a encouragée. | UN | 6 - ولم تحد حكومة المكسيك من أعمالها التجارية مع كوبا بل أعطتها دفعة إلى الأمام. |
Lorsqu'une entreprise n'a pas contribué à une incidence négative sur les droits de l'homme, mais que cette incidence est néanmoins directement liée à son activité, ses produits ou ses services par sa relation commerciale avec une autre entité, la situation est plus compliquée. | UN | وعندما لا تسهم المؤسسة في أثر ضار بحقوق الإنسان، لكن هذا الأثر يكون مرتبط، ارتباطاً مباشراً بعملياتها أو منتجاتها أو خدماتها في إطار علاقاتها التجارية مع كيان آخر، فإن الوضع يكون أكثر تعقيداً. |
Démanteler le modèle de développement impulsé par l'État remplacé par un modèle ouvert sur l'extérieur propre à attirer les investisseurs, exploitation commerciale avec recouvrement intégral des coûts | UN | تفكيك النموذج الذي تتبعه الحكومة لتنمية القطاع والاستعاضة عنه بنموذج موجه نحو الخارج لجذب المستثمرين، واستغلال تجاري مع استعادة التكاليف الكاملة |