"commerciales équitables" - Translation from French to Arabic

    • التجارية المنصفة
        
    • تجارية عادلة
        
    • تجارية منصفة
        
    • التجارية العادلة
        
    • تجارة عادلة
        
    • التجارية النزيهة
        
    • التجارة النزيهة
        
    • للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف
        
    • عادلة للتجارة
        
    En outre, des politiques commerciales équitables sont indispensables si l'on veut éliminer la pauvreté. UN وتعتبر السياسات التجارية المنصفة في غاية الأهمية من أجل إزالة الفقر.
    Ainsi, les obstacles au commerce avec les pays en transition — souvent posés en réaction à la rapidité avec laquelle ces pays ont abandonné leur système de planification centrale — devraient être examinés dans le but d'encourager des pratiques commerciales équitables. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي دراسة الحواجز المفروضة على التجارة مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - كرد فعل للطريقة الفجائية التي تغيرت بها اقتصاداتها المركزية - الرئيسية وذلك بغية تشجيع الممارسات التجارية المنصفة.
    Les pays pauvres ont besoin de lois commerciales équitables pour renforcer leurs systèmes agricoles. UN تحتاج البلدان الفقيرة إلى قوانين تجارية عادلة لتعزيز أنظمتها الزراعية.
    L'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. UN إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة.
    En effet, grâce aux instruments qu'elle élabore, cette dernière contribue considérablement à l'instauration de relations commerciales équitables et à l'élimination de toute incertitude dans les échanges commerciaux internationaux. UN وقالت إن الصكوك التي تضعها اللجنة تسهم في الواقع الى حد بعيد في ايجاد علاقات تجارية منصفة وفي القضاء على الشكوك التي كانت سائدة في المبادلات التجارية الدولية.
    Règles commerciales équitables et efficaces UN القواعد التجارية العادلة والفعالة
    33. Le représentant du Ghana a remercié la CNUCED de son assistance pour la rédaction d'un projet de loi sur la concurrence et les pratiques commerciales équitables. UN 33- وتحدث ممثل غانا، فشكر الأونكتاد على ما قدمه من مساعدة بصدد العمل المتعلق بمشروع قانون المنافسة والممارسات التجارية المنصفة الذي وضع في بلده.
    Des accords analogues sont en cours de négociation avec plusieurs autres pays, afin d'assurer l'accès aux débouchés des principaux partenaires commerciaux du Pérou, de mettre en place des règles et disciplines commerciales équitables et prévisibles, de diversifier les débouchés à l'exportation et d'attirer les investissements et les technologies modernes. UN وتجري المفاوضات مع عدد من البلدان الأخرى بشأن ترتيبات مماثلة بغية ضمان الوصول إلى أسواق الجهات الشريكة التجارية الرئيسية مع بيرو، ووضع القواعد والنظم التجارية المنصفة التي يمكن التنبؤ بها، وتنويع أسواق الصادرات، واجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيا الحديثة.
    Le Programme d'action reconnaît l'importance que revêt la sécurité alimentaire à tous les niveaux et préconise des mesures visant à renforcer les politiques et programmes alimentaires, nutritionnels et agricoles ainsi que des relations commerciales équitables (par. 3.20). UN ويسلم برنامج العمل بأهمية بلوغ الأمن الغذائي على المستويات كافة ويدعو إلى اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج الأغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة (الفقرة 3-20).
    41. Le Ministère du commerce, de l'industrie et du travail est chargé, entre autres tâches, des questions concernant la santé au travail, les pratiques commerciales équitables, la protection des consommateurs et la législation du travail, les relations entre salariés et employeurs et les plaintes en matière de sécurité. UN 41- تشمل ولاية وزارة التجارة والصناعة والعمل معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في مكان العمل والممارسات التجارية المنصفة وحماية المستهلك وتشريعات العمل، والعلاقات بين العمال وأرباب العمل والشكاوى المتعلقة بالسلامة وأمور أخرى.
    Le Gouvernement équatorien fait tout ce qui est en son pouvoir pour intégrer le pays à l'économie mondiale d'une manière compatible avec ses propres besoins de développement, notamment le besoin de promouvoir des conditions commerciales équitables. UN وقال إن حكومة بلده تبذل قصارى جهدها لإدراج الإكوادور في الاقتصاد العالمي بطريقة تتمشى واحتياجاته الخاصة من التنمية، بما في ذلك الحاجة إلى ترويج ظروف تجارية عادلة.
    En plus de mettre en place des règles commerciales équitables qui soient fondées sur le multilatéralisme, nous devons leur donner les moyens d'être compétitifs et de prendre pied sur le marché mondial. UN وعلاوة على وضع قواعد تجارية عادلة تستند إلى تعدد الأطراف، ينبغي أن نعدّ البلدان لكي تستطيع التنافس على نحو فعال والاندماج في الأسواق العالمية.
    L'Institut des politiques du commerce et de l'agriculture (IATP) travaille de concert avec un coalition mondiale d'organisations de la société civile, défendant des politiques commerciales équitables incitant au recours à de normes de santé rigoureuses, les droits du travail et de l'homme, la protection environnementale et - plus fondamentalement - les institutions démocratiques. UN يعمل معهد السياسات الزراعية والتجارية مع تحالف عالمي من منظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى سياسات تجارية عادلة تعزز المعايير الصارمة في مجالات الصحة وحقوق العمل وحقوق الإنسان وحماية البيئة، وبصفة أساسية، في مجال المؤسسات الديمقراطية.
    Premièrement, il faut établir un ordre économique international juste et équitable, ce qui suppose une coopération économique qui permette aux pays en développement de développer par eux-mêmes leur industrie ainsi que des relations commerciales équitables dont soit absent tout protectionnisme. UN فينبغي، أولا، إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل؛ يتضمن تعاونا دوليا يمكﱢن البلدان النامية القيام بنفسها بإنشاء صناعتها، وذلك فضلا عن علاقات تجارية منصفة دون تدابير حمائية.
    Conscients de la nécessité de favoriser le développement des pays les moins avancés, ils ont décidé d'accorder, à titre non réciproque, des concessions commerciales particulières aux pays les moins avancés de la région, afin d'entretenir avec eux des relations commerciales équitables. UN وإقرارا بالحاجة لتعزيز تنمية أقل الاقتصادات نموا، اتفقوا على توفير امتيازات تجارية خاصة ﻷقل البلدان نموا من المنطقة، على أساس عدم المعاملة بالمثل، من أجل تنمية علاقات تجارية منصفة مع هذه البلدان.
    L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement. UN وإن تعطل مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بشأن التجارة يستبعد أي آفاق للممارسات التجارية العادلة بالنسبة للبلدان النامية.
    Politiques commerciales équitables UN السياسات التجارية العادلة
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    52. Libéralisation du commerce et pratiques commerciales équitables. UN 52- تحرير الممارسات التجارية النزيهة.
    Il faut encourager les pratiques commerciales équitables. UN :: أن تشجع ممارسات التجارة النزيهة.
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    Une base solide de croissance et de bien-être, qui profite à tous les pays, ne pourra être créée qu'en instaurant des règles commerciales équitables grâce à la coopération internationale. UN ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more