"commerciales des" - Translation from French to Arabic

    • التجارية في
        
    • التجارية ﻷقل
        
    • التجارية بشأن
        
    • التجارية من
        
    • التجارية أمام
        
    • التجارية المتعلقة
        
    • التجارية للنظم
        
    • التجارية المتاحة
        
    • التجارية للمنشآت
        
    • التجاريين لمصائد
        
    • ميدان التجارة
        
    • بالتجارة في أقل
        
    • التجارية الواردة في
        
    i) Assouplir l'accès des organisations commerciales des pays en développement aux informations sur les marchés dont dispose l'OMC. UN ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق.
    Il devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. UN ويتوقع أن يكون للاجتماع تأثير إيجابي على التبادل التجاري داخل المنطقة وعلى تعزيز الاتصالات التجارية فيما بين الشركات التجارية في الدول الأعضاء.
    Selon certains analystes, les activités commerciales des secteurs clefs marquaient un recul sensible. UN وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية.
    Les mesures voulues devraient être prises pour promouvoir, soutenir et renforcer les initiatives commerciales des pays les moins avancés au sein des groupes sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز ودعم وتقوية المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نموا في المجموعتين دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la concurrence internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN وسيستهدف البرنامجان الفرعيان 2 و 4 الإسهام في بناء قدرات إنتاجية وقدرة تنافسية دولية، بينما سيرمي البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية في البرنامج الفرعي 4 إلى الإسهام في زياد المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    Les disciplines établies par l’Ensemble, qui traitaient des pratiques commerciales des entreprises, n’avaient pas de caractère contraignant et il ne faudrait rien changer à cela à ce stade. UN إن الضوابط الواردة في المجموعة التي تعنى بالممارسات التجارية من قبل الشركات ليست ملزمة وهذا أمر لا ينبغي تغييره في هذه المرحلة.
    Veuillez trouver ci-joint une proposition concernant un moratoire immédiat sur toutes les activités commerciales des industries extractives au Libéria. UN تجدون رجاء اقتراحا مرفقا بوقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في الصناعات الاستخراجية في ليبريا.
    D'où un élargissement de la brèche ouverte dans cette demande par la crise en Asie de l'Est et les fortes fluctuations des balances commerciales des pays de la région. UN وسيترتب على ذلك اتساع فجوة الطلب العالمي الناشئة عن اﻷزمة في شرق آسيا والانقلاب الحاد في الموازين التجارية في المنطقة.
    La croissance rapide des importations en 1995 a entraîné une importante détérioration des balances commerciales des pays de l'Europe de l'Est et des pays baltes, leur déficit commercial global atteignant 20 milliards de dollars. UN وأدت سرعة نمو الواردات في عام ١٩٩٥ إلى تدهور ملحوظ في الموازين التجارية في بلدان أوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، إذ بلغ مجموع عجزها التجاري قرابة ٢٠ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le renforcement des liens entre les institutions financières, comme les banques commerciales des pays en développement, pourrait aussi beaucoup contribuer à l'amélioration des capacités et à l'établissement des réseaux financiers. UN ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية.
    Il importe toutefois d'harmoniser complètement les dispositions commerciales des accords multilatéraux sur l'environnement avec les mesures disciplinaires et les procédures de l'Organisation mondiale du commerce en matière de règlement des différends. UN غير أنه من الضروري استكمال مهمة التوفيق بين اﻷحكام التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وأنظمة منظمة التجارة العالمية وإجراءاتها لتسوية المنازعات.
    Sa participation et son implication active sont essentielles car il est le principal intervenant dans les activités commerciales des pays en développement sans littoral. UN ومن الأهمية بمكان مشاركة القطاع الخاص وإشراكه بنشاط في العملية التحضيرية لأن هذا القطاع يشكل الطرف الرئيسي في الأنشطة التجارية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Ils ont aussi contribué à l'élaboration des politiques commerciales des pays en développement, notamment des examens de la politique nationale dans le domaine des services et le renforcement des capacités productives, y compris pour les produits sans danger pour l'environnement. UN كما دعمت وضع السياسات التجارية في البلدان النامية، بما في ذلك استعراضات السياسات الوطنية في مجال الخدمات وبناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك المنتجات المؤاتية للبيئة.
    Les mesures voulues devraient être prises pour promouvoir, soutenir et renforcer les initiatives commerciales des PMA au sein des groupes sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز ودعم وتقوية المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نموا في المجموعتين دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    4. Nous notons avec une profonde consternation que les possibilités commerciales des PMA n'ont cessé de s'amenuiser ces dernières années. UN ٤ - إننا نلاحظ بانزعاج بالغ استمرار تآكل الفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la concurrence internationale; le sous-programme 3 et le volet < < logistique commerciale > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN وسيستهدف البرنامجان الفرعيان 2 و 4 الإسهام في بناء قدرات إنتاجية وقدرة تنافسية دولية، بينما سيرمي البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية في البرنامج الفرعي 4 إلى الإسهام في زياد المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la concurrence internationale; le sous-programme 3 et le volet < < logistique commerciale > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4، فسيهدفان إلى الإسهام في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة الدولية، بينما سيهدف البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في زيادة المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    Il a été reconnu que les entités commerciales des pays en développement étaient particulièrement vulnérables car elles n'avaient qu'une expérience limitée des instruments du commerce international, et qu'il leur serait donc utile de recevoir des informations et des conseils sur la façon d'éviter d'être victimes de fraudes. UN وأقر بأن الهيئات التجارية من البلدان النامية، بقدر ما تكون خبرتها محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرّضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة بشأن كيفية اجتناب تعرضها للاحتيال.
    Le blocus limite non seulement les possibilités commerciales des entreprises américaines, mais aussi les méthodes dont les États-Unis disposent pour renforcer leur sécurité énergétique. UN ولا تحد أنظمة الحصار من فرص الأعمال التجارية أمام شركات الولايات المتحدة فحسب، وإنما تحد أيضا من سبل تعزيز أمنها الطاقي.
    Cette dernière devrait également limiter les éléments néfastes dans ce contexte, comme les pratiques commerciales des marchands de tabac. UN وينبغي أن تحد تلك الجهود أيضا من العناصر الضارة في ذلك السياق، من قبيل الممارسات التجارية المتعلقة بالتبغ.
    30. Le 17 février, le Bureau des affaires spatiales a organisé un colloque sur les applications commerciales des systèmes mondiaux de navigation par satellite, qui a été animé par Xiancheng Ding (Chine). UN 30- في 17 شباط/فبراير، نظَّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي ندوةً عن موضوع " التطبيقات التجارية للنظم العالمية لسواتل الملاحة " ، أدارها شيانتشنغ دينغ من الصين.
    Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    S'agissant de l'action menée par l'ONUDI pour développer les capacités commerciales des petites et moyennes entreprises, M. Moreno appelle l'attention sur la nécessité de faire participer les communautés autochtones à des projets dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتركيز اليونيدو على تطوير القدرات التجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، لفت الانتباه أيضاً إلى ضرورة إشراك مجتمعات السكان الأصليين في هذه المشاريع.
    Les initiatives prises n'ayant pas donné les résultats escomptés, en 1986, le Gouvernement a modifié la loi sur les pêches alors en vigueur et introduit un système de quotas pour l'utilisation et l'exploitation commerciales des pêches du pays. UN وبما أن الجهود الرامية إلى إدارة مصائد الأسماك التجارية لم تف بالمطلوب فقد عدلت الحكومة في عام 1986 قانون مصائد الأسماك القائم وأنشأت نظام إدارة على أساس الحصص لأغراض الاستخدام والاستغلال التجاريين لمصائد الأسماك في البلد.
    33. En conclusion, M. Gallagher fait observer que le Sénat venait d'adopter une législation visant à renforcer les relations commerciales des Etats-Unis avec les pays d'Afrique sub-saharienne et des Caraïbes. UN ٣٣ - وختاما أشار إلى أن مجلس الشيوخ قد اعتمد لتوه قانونا لتعزيز علاقة الولايات المتحدة بالبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان منطقة البحر الكاريبي في ميدان التجارة.
    Le Conseil a réaffirmé les résultats de l'examen global à mi-parcours du Programme d'action par la Réunion intergouvernementale de haut niveau et de la neuvième session de la Conférence ayant trait aux activités commerciales des pays les moins avancés et aux questions connexes. UN وأكد المجلس من جديد نتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن استعراض منتصف المدة الشامل ونتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد من حيث صلتهما بالتجارة والقضايا المتصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا.
    Elle note par ailleurs que les dispositions commerciales des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement devraient être transparentes et ne devraient pas servir à exercer une discrimination arbitraire ou injustifiée ni constituer une façon déguisée d'imposer des restrictions aux échanges internationaux. UN وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more