"commerciales en" - Translation from French to Arabic

    • التجارية من
        
    • تجارية في
        
    • التجارية التي
        
    • التجارية على
        
    • التجارية عن طريق
        
    • التجارية في عام
        
    • تجارية المعقودين في عامي
        
    • التجارية قيد
        
    Les échanges d'information permettent de mesurer les risques présentés par les différentes occasions commerciales en matière de prolifération. UN وذُكر أن تبادل المعلومات يحسن عملية تقييم الفرص التجارية من منظور مخاطر الانتشار.
    Ayant à l’esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement et que contiennent les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et de l’Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Les représentants de grandes multinationales et sociétés commerciales en Turquie ont été informés des besoins actuels et futurs des enfants et des manières possibles de soutenir cette cause. UN وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية.
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    Ce montant supplémentaire résultait généralement du volume accru des communications commerciales en raison des négociations de paix de Lusaka. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية بصورة عامة عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا.
    En tout état de cause, il ressort de l'expérience tirée des AME qu'il est nécessaire d'analyser soigneusement, cas par cas, l'efficacité des mesures commerciales en termes d'environnement. UN وعلى كل، تفيد الخبرة المكتسبة من تطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف بأنه يلزم اجراء تحليل دقيق لمدى الفعالية البيئية لاستخدام التدابير التجارية على أساس كل حالة على حدة.
    Remédier à l'effritement des préférences et mieux utiliser les préférences commerciales en améliorant les schémas préférentiels; UN ■ معالجة تناقص الأفضليات وتعزيز استعمال الأفضليات التجارية عن طريق تحسين المخططات التفضيلية؛
    Le Viet Nam est venu ensuite, la Banque d’État du Viet Nam commençant à se retirer des activités bancaires commerciales en 1988. UN وجاءت فييت نام بعد ذلك، حيث بدأ مصرف الدولة في فييت نام انسحابه من اﻷنشطة المصرفية التجارية في عام ١٩٨٨.
    Ces efforts devraient permettre de garantir le respect, par les entreprises, des principes sur lesquels se fondent les activités de l'Organisation des Nations Unies et les aider à mieux comprendre les avantages qui peuvent en découler pour les transactions commerciales, en termes de promotion d'un environnement favorable à la croissance économique et à la primauté du droit. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكفل احترام دوائر الأعمال التجارية للمبادئ التي تسترشد بها أعمال الأمم المتحدة، وأن تعزز من فهمها لمدى ما تحققه الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ككل من فوائد لما تقوم به دوائر الأعمال التجارية من تعاملات من حيث تهيئة بيئة مواتية للنمو الاقتصادي وسيادة القانون.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement et que contiennent les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Elle assure le contrôle réglementaire de la sécurité des installations nucléaires commerciales en élaborant des politiques et des règlements relatifs à la sécurité, en appliquant un programme rigoureux d'inspections de base et d'inspections faisant suite à des simulations d'attaque et en prenant les mesures coercitives appropriées. UN وتوفر اللجنة الإشراف التنظيمي على أمن المرافق النووية التجارية من خلال وضع سياسات ولوائح أمنية، وتنفيذ برنامج صارم لإجراء عمليات التفتيش الأساسية والمنفذة على مرحلتين واتخاذ إجراءات الإنفاذ الملائمة.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    La plupart de ces réclamations portent sur des opérations commerciales au Koweït qui ont complètement cessé, mais des pertes sont également invoquées en rapport avec des opérations commerciales en Israël, en Arabie saoudite et aux PaysBas. UN وتتعلق معظم هذه المطالبات بعمليات في الكويت توقفت بالكامل، ولكن يزعم أيضاً تكبد خسائر تتصل بعمليات تجارية في إسرائيل والمملكة العربية السعودية وهولندا.
    Ce ministère a aussi financé des déplacements de femmes pour qu'elles puissent se rendre à des foires commerciales en Namibie et à l'étranger. UN وقد قامت الوزارة برعاية حضور النساء معارض تجارية في ناميبيا وفي الخارج. 13-5 الرياضة
    Organisation de foires commerciales en Iraq UN تنظيم معارض تجارية في العراق
    La CNUCED a notamment été invitée à entreprendre, en coopération avec la Chambre de commerce cambodgienne, une analyse de l'efficacité des opérations commerciales en vue d'une participation accrue des petites et moyennes entreprises au commerce international, analyse devant déboucher sur la création d'un pôle commercial au Cambodge. UN وقد دعي اﻷونكتاد بصفة خاصة للاضطلاع، بالتعاون مع غرفة التجارة الكمبودية، باستعراض لكفاءة عمليات التجارة، إزاء زيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية، بما يفضي إلى إنشاء نقطة تجارية في كمبوديا.
    55. Les dépenses supplémentaires encourues résultent de l'accroissement du volume des communications commerciales en raison des négociations de paix de Lusaka. UN ٥٥ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا.
    213. Le Comité a commencé une étude sur le système juridique et les pratiques commerciales en vigueur au Koweït avant l'invasion. UN 213- وأجرى الفريق استقصاء بشأن النظام القانوني والممارسات التجارية التي كانت سائدة في الكويت قبل الغزو.
    L'expérience donne à penser, toutefois, qu'il est nécessaire d'analyser soigneusement, cas par cas, l'efficacité de l'utilisation des mesures commerciales en termes d'environnement. UN وتفيد الخبرة مع ذلك أن هناك حاجة ﻹجراء تحليل دقيق للفعالية البيئية التي تتسم بها التدابير التجارية على أساس كل حالة على حدة.
    1. Il a été reconnu que, de manière générale, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les sauvegardes, les mesures antidumping et les subventions et mesures compensatoires amélioreraient les perspectives commerciales en offrant un accès nettement plus sûr aux marchés. UN ١- من المسلم به أن الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي والمتعلقة بالوقاية، ومكافحة اﻹغراق، واﻹعانات، والتدابير التعويضية ستؤدي، عموما، الى تحسين الفرص التجارية عن طريق توفير المزيد من اﻷمان للوصول الى اﻷسواق.
    Un réseau de programmes de microcrédit (ACCION International) a levé plus du quart de ses fonds sous forme d’emprunts à des banques commerciales en 1991. UN وهناك شبكة معروفة جيدا من برامج الائتمانات الصغيرة وكالة العمل الدولي، جمعت أكثر من ربع أموالها من قروض المصارف التجارية في عام ١٩٩١.
    d) De concevoir et d'adopter un plan national d'action contre l'exploitation des enfants à des fins sexuelles et commerciales, conformément à la Déclaration et au Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996 et 2001; UN (د) وضع واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والتجاري للأطفال، مع مراعاة نصوص الإعلان وجدول الأعمال والالتزام العالمي المعتمدة في المؤتمرين العالميين لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية المعقودين في عامي 1996 و2001؛
    Les délais concernant les ventes commerciales en cours (106 jours) répondent maintenant à l'objectif des 180 jours. UN والفترة الزمنية للمبيعات التجارية قيد التنفيذ (106 أيام) أصبحت الآن ضمن الإطار الزمني المستهدف وهو 30 يوما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more