"commerciales entre les" - Translation from French to Arabic

    • التجارية بين
        
    • التجارية فيما بين
        
    • تجارية بين
        
    Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. UN ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة.
    En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. UN كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات.
    Les mesures commerciales entre les parties à un accord multilatéral sur l'environnement ne sont pas obligatoirement incompatibles avec les règles de l'OMC. UN ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Cela est imputable dans une large mesure à divers obstacles plutôt qu'à la faiblesse des relations commerciales entre les pays en développement. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Projet opérationnel sur la création de pôles commerciaux et de systèmes d'informations commerciales entre les États de la région des Grands Lacs UN مشروع ميداني بشأن إنشاء نقاط تجارية ونظم معلومات تجارية بين الدول الأعضاء في منطقة البحيرات الكبرى
    En revanche, ses dispositions portent sur des questions de biens et sur les relations commerciales entre les deux pays. UN وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين.
    Étant donné l'intensité des relations commerciales entre les pays, l'économie mondiale risquait d'être entraînée dans une spirale baissière des échanges commerciaux. UN والروابط التجارية بين جميع البلدان قويةٌ جداً، ولذلك قد يواجه الاقتصاد العالمي تراجعاً قوياً في التجارة.
    L'imposition de cet embargo est contraire au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies qui soulignent que les Membres doivent s'abstenir d'adopter des mesures pouvant entraver les relations commerciales entre les Etats. UN إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول.
    A cet égard, certains participants ont suggéré que l'Assemblée générale soit encouragée à inviter les puissances administrantes à favoriser l'établissement de relations commerciales entre les territoires non autonomes et les pays voisins et autres Etats de la région. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المشاركين حث الجمعية العامة على دعوة الدول القائمة باﻹدارة ﻷن تسهل تشجيع العلاقات التجارية بين الدول القائمة باﻹدارة والبلدان والدول المجاورة أو المنطقة.
    La procédure d’arbitrage portera sans doute moins atteinte aux relations commerciales entre les parties qu’une procédure judiciaire. UN ويجدر القول بأن دعاوى التحكيم قد تكون أقل عرقلة لعلاقات اﻷعمال التجارية بين اﻷطراف من الدعاوى القضائية .
    Cette enquête a révélé que 58 % des sondés sont favorables au rétablissement des relations diplomatiques entre Cuba et les États-Unis, 61 % sont favorables à la liberté de voyager à Cuba pour les Américains et 57 % soutiennent la reprise des relations commerciales entre les entreprises américaines et Cuba. UN وكشفت هذه الدراسة عن 58 في المائة من المشاركين يؤيدون استئناف العلاقات الدبلوماسية بين كوبا والولايات المتحدة، وأن 61 في المائة يؤيدون منح الأمريكيين حرية السفر إلى كوبا، و 57 في المائة يدعمون استئناف العلاقات التجارية بين الشركات الأمريكية وكوبا.
    La quantité innombrable de nouveaux liens, de transactions et de possibilités commerciales entre les investisseurs et les marchés fait qu'il est pratiquement impossible pour les mécanismes de régulation actuels de déceler toutes les irrégularités. UN إن العدد الجديد الذي لا يحصى من حلقات الاتصال والمقابلات التجارية والخيارات التجارية بين المستثمرين والأسواق يجعل من المستحيل تقريبا للآليات التنظيمية الراهنة أن تقتفي أثر كل عمل اقتصادي شائب.
    Ce fonds appuiera les entreprises qui favorisent le développement économique local, créent des emplois et nouent des relations commerciales entre les communautés de part et d'autre des lignes de démarcation. UN وسيقدم ذلك الصندوق الدعم للأعمال التجارية التي تعزز التنمية الاقتصادية المحلية وتُنشئ الوظائف وتقيم الروابط التجارية بين المجتمعات عبر خطي التقسيم.
    Elles créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent le développement économique et social et nuisent au bien-être des populations, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    La Conférence s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention-cadre du système des préférences commerciales entre les États membres de l'OCI après avoir été ratifiée par plus de 10 États membres, ce qui a ouvert la voie à des tours de négociations commerciales entre les États signataires. UN رحب المؤتمر بدخول الاتفاقية الإطارية لنظام الأفضلية التجارية بين الدول الأعضاء في المنظمة حيز التنفيذ بعد أن صادقت عليها أكثر من عشر دول من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، الأمر الذي مهد السبيل لانطلاق جولات المفاوضات التجارية بين الدول التي صادقت عليها.
    Elles visent à améliorer les conditions des échanges et l'accès aux marchés, en particulier pour les pays pauvres. Et elles visent à raffiner, clarifier et renforcer les règles qui gouvernent les relations commerciales entre les États. UN وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها.
    Quelques pays les moins avancés seulement bénéficient actuellement d'un traitement préférentiel sans obligation de réciprocité pour leurs exportations en vertu du Système global de préférences commerciales entre les pays en développement. UN وليس هناك في الوقت الحاضر إلا عدد ضئيل من أقل البلدان نموا يتلقى معاملة تفضيلية لصادراته في إطار النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس غير متبادل.
    Quelques PMA seulement bénéficient actuellement d'un traitement préférentiel sans obligation de réciprocité pour leurs exportations en vertu du Système global de préférences commerciales entre les pays en développement. UN وليس هناك في الوقت الحاضر إلا عدد ضئيل من أقل البلدان نموا يتلقى معاملة تفضيلية لصادراته في إطار النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس غير متبادل.
    De plus, dans le cadre de l'Union européenne et de l'Espace économique européen, les règlements relatifs à la concurrence sont appliqués aux transactions commerciales entre les Etats membres. UN وعلاوة على ذلك، تطبق بلدان الاتحاد اﻷوروبي والحيز الاقتصادي اﻷوروبي نظم المنافسة على الصفقات التجارية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Les organisations publiques jouent un rôle particulier dans la chaîne des connaissances et ne peuvent être remplacées par les relations commerciales entre les entreprises et les fournisseurs de composants technologiques. UN وتلعب منظمات القطاع العام دوراً فريداً في جمع المعرفة لا يمكن استبداله بعلاقات تجارية بين شركات وموردين لمكونات تكنولوجية.
    A instauré des relations commerciales entre les deux pays portant sur un montant de 240 millions de dollars par an. UN بادر بإقامة علاقات تجارية بين البلدين بلغ إجماليها ٢٤٠ مليون دولار في العام(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more