Les entités commerciales et industrielles des pays développés et des pays en développement doivent également coopérer étroitement à cet égard dans le cadre de la mise au point et du transfert de technologie. | UN | ويتطلب العمل في هذا الميدان أيضا تعاونا وثيقا مع الدوائر التجارية والصناعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وذلك لمعالجة مسائل تطوير التكنولوجيات ونقلها. |
Les organisations commerciales et industrielles peuvent être représentées aux réunions de la Conférence en qualité d'observateur si elles ont présenté les informations demandées et répondent aux conditions fixées dans le règlement intérieur. | UN | ويمكن أن تُمثَّل منظمات الأعمال التجارية والصناعية في اجتماعات الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي في مركز مراقب إذا قدمت المعلومات ذات الصلة واستوفت الشروط الواردة في النظام الداخلي. |
Organisations non gouvernementales commerciales et industrielles | UN | المنظمات غير الحكومية المعنية بالأعمال التجارية والصناعية |
L'élimination de certains obstacles à la production passait par l'adoption de politiques commerciales et industrielles appropriées. | UN | وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض. |
Pour ce faire, il faudra en dernière analyse mettre au point des indicateurs et un système d’évaluation commun permettant de mesurer l’efficacité environnementale des entreprises commerciales et industrielles. | UN | وهو ما سيتطلب في نهاية اﻷمر وضع مؤشرات ومقاييس مشتركة يستند إليها في قياس اﻷداء البيئي لﻷعمال التجارية والصناعة. |
Des déclarations ont aussi été prononcées au nom des ONG commerciales et industrielles, des ONG écologistes et des milieux syndicalistes. | UN | وأدلي أيضاً ببيانات باسم المنظمات غير الحكومية لدوائر الأعمال والصناعة ونقابات العمال. |
E-quality reste en contact étroit avec le mouvement des femmes et concentre son attention sur les autorités gouvernementales, les organisations bénévoles, ainsi que les entreprises commerciales et industrielles. | UN | والمنظمة على اتصال وثيق مع الحركة النسائية وتركز على السلطات الحكومية والمنظمات الخيرية وعلى التجارة والصناعة. |
Nous sommes favorables à la mise en place de cadres nationaux de réglementation et de politiques publiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles d'adopter des initiatives en matière de développement durable, en tenant compte de leur responsabilité sociale. | UN | وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
Créer davantage d'espace pour les politiques commerciales et industrielles | UN | إيجاد مجال أكبر أمام السياسات التجارية والصناعية |
La libéralisation du commerce et les disciplines commerciales exercent une influence croissante sur les politiques commerciales et industrielles ainsi que sur le marché du travail. | UN | فتحرير التجارة والضوابط التجارية عنصران يؤثران بشكل متزايد في السياسات التجارية والصناعية وفي سوق العمل. |
Une déclaration a également été faite par un représentant de la Chambre argentine de commerce au nom des organisations non gouvernementales commerciales et industrielles. | UN | وأدلى أيضاً ممثل الغرفة التجارية الأرجنتينية نيابة عن المنظمات غير الحكومية التجارية والصناعية ببيان. |
Les activités commerciales et industrielles reprennent, de même que les liaisons maritimes. | UN | ويجري استئناف اﻷنشطة التجارية والصناعية فضلا عن الاتصالات البحرية. |
Ne sont pas prises en considération les sociétés commerciales et industrielles, ni d'autres organismes financiers comme les compagnies d'assurance et les maisons de courtage en valeurs mobilières. | UN | وهو لا يشمل الشركات التجارية والصناعية أو المؤسسات المالية اﻷخرى مثل شركات التأمين وسماسرة اﻷوراق المالية. |
Les établissements financiers jouent, comparés à d'autres entreprises commerciales et industrielles, un rôle unique dans l'économie. | UN | وللمؤسسات المالية دور فريد في الاقتصاد بالمقارنة بالشركات التجارية والصناعية اﻷخرى. |
L'ONUDI fournit aux pays en développement une plate forme multilatérale sur laquelle ils peuvent s'appuyer pour renforcer leurs capacités commerciales et industrielles. | UN | وأضاف أن اليونيدو تقدم إطارا متعدد الأطراف يمكِّن الدول النامية من بناء قدراتها التجارية والصناعية. |
En outre, ils constituent également des zones commerciales et industrielles multifonctionnelles, où les marchandises sont non seulement en transit, mais également manutentionnées, fabriquées et distribuées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنها أيضا مناطق تجارية وصناعية متعددة الوظائف حيث البضائع لا تمر فقط، بل تتم مناولتها وتصنيعها وتوزيعها. |
Le Rapport 2006 sur le commerce et le développement avait mis en lumière la nécessité de politiques commerciales et industrielles dynamiques. | UN | أما تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 فقد سلط الضوء على الحاجة إلى سياسات تجارية وصناعية استباقية. |
En outre, cette stratégie encourage le Gouvernement central et les autorités locales, les organisations communautaires, les entreprises commerciales et industrielles, les communautés locales à coopérer pour offrir des possibilités et une aide aux migrants et aux réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الاستراتيجية تشجِّع الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية ودوائر الأعمال التجارية والصناعة والمجتمعات المحلية على أن تتشارك في إتاحة الفرص للمهاجرين واللاجئين وفي مؤازرتهم. |
Les initiatives volontaires s'étant avérées insuffisantes, le problème de la sous-représentation des femmes à des postes de responsabilité dans les entreprises commerciales et industrielles allemandes pourrait être réglé par l'élaboration de règlements efficaces concernant l'égalité des chances dans le secteur privé. | UN | وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية. |
Les taux de marque des entreprises commerciales et industrielles finissent toutefois par réagir à un accroissement soutenu des taux d'intérêt comme ils le font dans le cas des autres charges. | UN | بيد أن هوامش الربح في التجارة والصناعة تستجيب بصورة نمطية للزيادات المستمرة في أسعار الفائدة بنفس الطريقة التي تستجيب بها للتغيرات التي تحدث في التكاليف اﻷخرى. |
Nous sommes favorables à la mise en place de cadres nationaux de réglementation et de politiques publiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles d'adopter des initiatives en matière de développement durable, en tenant compte de leur responsabilité sociale. | UN | وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Fondée en 1989, la Fondation est un organisme à but non lucratif qui dispense des services d'éducation, de formation et une aide dans les situations de crise à des services de secours et des organismes militaires ainsi qu'à des hôpitaux, des collectivités locales, des établissements scolaires, des gouvernements, des entreprises commerciales et industrielles. | UN | المؤسسة الدولية للإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة هي منظمة غير ربحية تأسست عام 1989. وقد وفرت التعليم والتدريب وخدمات الدعم أثناء الأزمات لهيئات الطوارئ والمنظمات العسكرية، فضلاً عن المستشفيات والمجتمعات المحلية والمدارس والحكومات والأعمال التجارية والصناعات. |
21. Le Nigéria serait également heureux de recevoir une assistance de l'ONUDI aux fins de l'élaboration de politiques industrielles, du développement des petites et moyennes entreprises et de la création d'une base de données commerciales et industrielles complètes. | UN | 21- وعلاوةً على ذلك، أعرب عن ترحيب نيجيريا بأيِّ مساعدة تقدمها اليونيدو في مجالات صوغ السياسات الصناعية وتطوير المشروعات الصغيرة والمتوسطة وفي إنشاء مصرف بيانات شامل للتجارة والصناعة. |