"commerciales normales" - Translation from French to Arabic

    • التجارية العادية
        
    • التجارية المعتادة
        
    • تجارية طبيعية
        
    • التجاري العادية
        
    • التجارة العادي
        
    • التجارة العادية
        
    • المجرى العادي للتجارة
        
    La qualité des contributions devrait en assurer la publication et la large diffusion par les voies commerciales normales. UN وقالت إن رقي نوعية المساهمات سيكفل نشرها وتوزيعها على نطاق واسع من خلال قنوات النشر التجارية العادية.
    Pourtant, l'objet du projet de convention est précisément de couvrir les créances commerciales normales. UN ومع ذلك فالغرض من مشروع الاتفاقية هو، على وجه الدقة، تناول المستحقات التجارية العادية.
    Elles excluent les formes d'aide publique auxquelles on ne peut raisonnablement attribuer une valeur et les transactions avec les administrations publiques qui ne peuvent être distinguées des transactions commerciales normales de l'entreprise. UN وهي تستبعد أشكال المساعدة الحكومية التي لا يمكن من الناحية المعقولة تثمينها والمعاملات مع الحكومة التي لا يمكن تمييزها عن المعاملات التجارية المعتادة في المؤسسة.
    On ne peut pas s'attendre à des relations commerciales normales à l'avenir entre les deux pays si elles ne sont pas le résultat de la levée totale du blocus anachronique nord-américain contre Cuba. UN ولا يمكن توقع قيام أي علاقات تجارية طبيعية بين البلدين في المستقبل ما لم ينته الحصار الذي ينطوي على مفارقة تاريخية، والذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    La valeur comptable historique des créances et des dettes consenties dans des conditions commerciales normales constitue la juste valeur approximative de l'opération. UN وتمثل قيمة التكلفة التاريخية الدفترية للمبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع الخاضعة لشروط الائتمان التجاري العادية تقديرا تقريبيا للقيمة العادلة للمعاملة.
    D'après la note 5 à l'article 2.2, les ventes à des prix inférieurs aux coûts unitaires ne sont pas considérées comme des opérations commerciales normales si le volume de ces ventes est supérieur à 20 % du volume total des ventes sur le marché intérieur. UN ووفقاً للحاشية 5 من المادة 2-2، فإن أية مبيعات بسعر أقل من تكاليف الوحدة ليست مبيعات داخلة في مجرى التجارة العادي إذا زاد حجمها عن 20 في المائة من الحجم الإجمالي للسوق المحلي.
    Dans la pratique, l'exclusion des ventes non effectuées au cours d'opérations commerciales normales signifiait que toutes les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production étaient exclues du calcul. UN أما على صعيد الممارسة فإن استثناء المبيعات التي لم تتم في مجرى التجارة العادية يعني استبعاد كافة المبيعات بأسعار أقل من التكلفة من عملية الحساب.
    Pour ce qui est des techniques d'exploitation minière des fonds marins, il a été souligné que l'Entreprise devrait s'en tenir aux pratiques commerciales normales car on peut trouver des techniques appropriées sur le marché libre. UN وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة.
    Un exemple d'assistance que l'on ne peut distinguer des transactions commerciales normales de l'entreprise serait une politique gouvernementale de passation des marchés couvrant une partie des ventes de l'entreprise. UN والمثال على المساعدة التي لا يمكن تمييزها عن الصفقات التجارية العادية التي تبرمها المؤسسة هي سياسة المشتريات الحكومية المسؤولة عن جزء من مبيعات المؤسسة.
    La participation active à la fraude devrait être découragée, mais celle à des opérations commerciales normales ne devrait pas être condamnée simplement parce que d'autres parties à ces opérations ont mené des activités frauduleuses. UN ولئن كان ينبغي تثبيط المشاركة النشطة في الاحتيال، فإن المشاركة في المعاملات التجارية العادية ينبغي ألاّ تُدان لمجرّد ضلوع أطراف أخرى فيها في أنشطة احتيالية.
    La production agricole a été inférieure à la normale au Botswana, en Namibie et en Zambie, ainsi que dans plusieurs autres pays d’Afrique australe touchés par la sécheresse, mais ces pays ont pu compenser l’insuffisance de la production vivrière par des importations à des conditions commerciales normales. UN وانخفض الناتج الزراعي إلى أقل من المستويات العادية في بوتسوانا وزامبيا وناميبيا وفي بعض البلدان اﻷخرى في الجنوب اﻷفريقي التي تأثرت بالجفاف، غير أنه أمكن تغطية النقص في الناتج الغذائي بدرجة كافية عن طريق الاستيراد من خلال التعاملات التجارية العادية.
    Que cette disposition ait pour objet de permettre aux États-Unis de s'ingérer même dans des relations commerciales normales est prouvé par le fait que les États indépendants de l'ex-Union soviétique n'ont avec Cuba que des relations commerciales normales, ainsi qu'ils l'ont souvent déclaré et que le Président des États-Unis l'a lui-même confirmé. UN والغرض الذي يرمي إليه الحكم، وهو التدخل حتى في العلاقات التجارية العادية، إنما يتضح أيضا من عدم ممارسة الدول المستقلة أي شيء خلاف العلاقات التجارية العادية مع كوبا، وهو ما ذكرته مرارا وتكرارا بل وأكده رئيس الولايات المتحدة.
    Le Secrétaire général de l'OMM indiquait aussi qu'étant donné que ces observations étaient faites bénévolement par des navires se livrant à des activités commerciales normales, il fallait donner au personnel de ces navires les assurances nécessaires quant à la légalité et l'importance du travail qu'ils effectuaient. UN وأفاد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدولية أيضا بأنه نظرا ﻷن السفن التي تقوم باﻷنشطة التجارية العادية هي التي تضطلع عادة بهذه اﻷرصاد، ينبغي تقديم التأكيدات اللازمة ﻷفراد تلك السفن بشأن استمرار شرعية وأهمية عملهم.
    Il a, en particulier, considéré que le requérant devait expliquer s'il avait reçu ces billets dans le cadre de ses activités commerciales normales et s'il avait pris des mesures raisonnables en vue d'éviter les pertes dont il voulait être indemnisé. UN ورأى الفريق أنه يجب على صاحب المطالبة أن يوضح على وجه الخصوص ما إذا كان قد حصل على النقود في سياق معاملاته التجارية المعتادة وما إذا كان قد اتخذ تدابير معقولة لتفادي الخسائر التي يطالب بتعويضها(32).
    d) Les experts techniques n'ont aucun motif (par exemple une anomalie par rapport aux pratiques commerciales normales, telles qu'exposées par les inspecteurs indépendants) d'estimer qu'il serait préférable de présenter la demande au Comité selon la procédure normale d'approbation. UN )د( ألا يكون لدى الخبراء الفنيين أي سبب يحملهم على أن يقرروا أن من المستصوب تقديم الطلب إلى اللجنة وفقا لﻹجراء العادي للموافقة، مثل الخروج عن الممارسة التجارية المعتادة على النحو الذي يقرره المفتشون المستقلون.
    Dans ce contexte, elles prendront des dispositions pratiques, portant notamment sur la question de la documentation, en vue de permettre des activités commerciales normales entre elles compte tenu de leur position respective en ce qui concerne le nom de la Seconde Partie. UN وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني.
    Le Commonwealth des Bahamas continue d'entretenir des relations diplomatiques et commerciales normales avec la République de Cuba. UN تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار. [3 حزيران/يونيه 2011]
    La valeur comptable historique des créances et des dettes consenties dans des conditions commerciales normales constitue la juste valeur approximative de l'opération. UN وتمثل قيمة التكلفة التاريخية الدفترية للمبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع الخاضعة لشروط الائتمان التجاري العادية تقديرا تقريبيا للقيمة العادلة للمعاملة.
    La valeur comptable historique des créances et des dettes consenties dans des conditions commerciales normales constitue la juste valeur approximative de la transaction. UN وتمثل قيمة التكلفة التاريخية الدفترية للمبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع الخاضعة لشروط الائتمان التجاري العادية تقديرا تقريبيا للقيمة العادلة للمعاملة.
    b) Quelles ventes sur le marché intérieur doivent être prises en compte pour déterminer la valeur normale? L'article 2.2.1 permet d'exclure certaines ventes sur le marché intérieur au motif qu'elles n'ont pas eu lieu au cours d'opérations commerciales normales. UN (ب) ومـا هي إذن المبيعـات المحلية التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى تحديد القيمة العادية؟ تتضمن المادة 2-2-1 القواعد المتبعة في استبعاد مبيعات محلية معينة على أساس أنها لا تدخل في مجرى التجارة العادي.
    Un Membre ne pouvait donc exclure les ventes qui n'avaient pas été réalisées au cours d'opérations commerciales normales du calcul de la < < moyenne pondérée > > prévu à l'article 2.2.2 ii). UN وبالتالي لا يسمح لأي عضو باستثناء المبيعات التي لم تتم في مجرى التجارة العادية من حساب " المتوسط المرجح " بموجب المادة 2-2-2`2`.
    48. Pour la détermination des prix intérieurs, l'article 2.2 de l'Accord antidumping parle " d'opérations commerciales normales " et " de situation particulière du marché " . UN 48- عند تحديد الأسعار المحلية، تشير المادة 2-2 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق إلى عبارتي " المجرى العادي للتجارة " و " حالة سوقية معينة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more