"commerciaux et économiques" - Translation from French to Arabic

    • التجارية والاقتصادية
        
    • تجارية واقتصادية
        
    • التجاري والاقتصادي
        
    • التجارة والاقتصاد
        
    • الاقتصادي والتجاري الجديد
        
    Parallèlement, les Fidji attachent du prix à leurs liens commerciaux et économiques avec Taiwan. UN وفي الوقت نفسه، تثمن فيجي علاقاتها التجارية والاقتصادية مع تايوان.
    Les liens commerciaux et économiques de la Malaisie avec l'Afrique ont augmenté de manière satisfaisante. UN ولقد نمت علاقات ماليزيــا التجارية والاقتصادية مع أفريقيا بمعدل يبعث على الرضا.
    De tels contacts contribueront à encourager l'établissement de liens commerciaux et économiques, à l'avantage des deux pays. UN فهذه الاتصالات من شأنها أن تشجع على تنمية الروابط التجارية والاقتصادية لصالح البلدين.
    Dans les cas où les substances chimiques proscrites sont produites dans les pays en développement eux-mêmes, de telles politiques peuvent avoir d'importants effets commerciaux et économiques. UN وبقدر ما تكون المواد المحظورة تنتج في البلدان النامية نفسها تكون لهذا النوع من السياسات آثار تجارية واقتصادية أعم.
    Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. UN ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى.
    En l'espace de quelques années, la Chine est devenue l'un des principaux partenaires commerciaux et économiques de l'Afrique. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أصبحت الصين من أهم شركاء أفريقيا في مجال التعاون التجاري والاقتصادي.
    Il a, en outre, réitéré ses décisions précédentes sur la nécessité d'accélérer l'exécution des programmes commerciaux et économiques connexes. UN كما أكد مجدداً قراراته السابقة المتعلقة بضرورة الإسراع بتنفيذ البرامج التجارية والاقتصادية ذات الصلة.
    Il a été constaté que maîtriser les facteurs commerciaux et économiques donne des résultats concrets en matière de maîtrise des armements. UN وقد ثبت أن تعزيز الحوافز التجارية والاقتصادية يحقق نتائج في مجال تحديد الأسلحة.
    Elle a pour mission de contribuer à la croissance économique des pays membres et de renforcer leurs liens commerciaux et économiques grâce à des investissements. UN ويشجع المصرف أيضا التنمية الاقتصادية لأعضائه وتقوية أواصرهم التجارية والاقتصادية من خلال الأنشطة الاستثمارية.
    Nonobstant, la controverse, attisée par des intérêts commerciaux et économiques, continue de faire rage jusqu'à ce jour et déborde du cadre technologique pour gagner les sphères politique et idéologique. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال هذا اللقاح، حتى يومنا هذا، مثار جدل تجاوز حدود التكنولوجيا ودخل دوائر السياسة والإيديولوجيا وتناول المصالح التجارية والاقتصادية.
    On compte dans le monde quelque 37 millions de serveurs Internet d'où l'augmentation spectaculaire du volume des renseignements commerciaux et économiques disponibles en direct. UN وهناك نحو ٧٣ مليون مضيف لﻹنترنت على نطاق العالم وهو ما ييسر حدوث زيادة هائلة في حجم المعلومات التجارية والاقتصادية المتاح الوصول إليها مباشرة.
    Elle réaffirme par conséquent son intention de continuer de développer des liens commerciaux et économiques normaux avec Cuba, sur la base d'intérêts communs et d'avantages mutuels, et d'entretenir ces liens dans le strict respect des normes internationales généralement acceptées, sans aucune discrimination et sur la base des cours mondiaux. UN وبالتالي، يؤكد الاتحاد الروسي من جديد عزمه على مواصلة تنمية صلاته الطبيعية التجارية والاقتصادية مع كوبا استنادا إلى المصلحة المشتركة والمنفعة المتبادلة وعلى إقامة هذه الروابط بما يتفق بدقة مع المعايير الدولية المقبولة بشكل عام ودون أي شكل من أشكال التمييز وعلى أساس اﻷسعار العالمية.
    Les priorités de la Fédération de Russie sont la coopération en vue de son intégration au système commercial international et le renforcement des liens commerciaux et économiques entre les pays en transition et les pays en développement. UN وتشمل أولويات الاتحاد الروسي التعاون من أجل إدماجه في النظام التجاري الدولي وتعزيز الصلات التجارية والاقتصادية مع الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع البلدان النامية.
    Cette diminution spectaculaire depuis la période antérieure à 1959 a été obtenue grâce à un système de santé publique universel reposant sur l'idée qu'il faut privilégier les besoins du peuple au détriment des intérêts commerciaux et économiques. UN وقد تحقق هذا الانخفاض الكبير منذ عقد ما قبل عام 1959 من خلال نظام رعاية صحية عامة شامل قائم على فكرة وضع احتياجات الشعب قبل المصالح التجارية والاقتصادية.
    Les milieux d'affaires et les organismes donateurs avaient dénoncé la diversité et la rigueur excessives des formalités aux frontières dans la région du Tumen et de l'Asie du Nord-Est, qui faisaient obstacle aux échanges commerciaux et économiques entre les pays de la région. UN وقد وجهت دوائر المال والأعمال والوكالات المانحة انتقادات الى ما تتسم به اجراءات عبور الحدود من التشدد المفرط والتنوع الشديد، واعتبرت ذلك عقبة رئيسية تعطل التبادلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    iii) Inciter les États membres à signer et ratifier l'ensemble des accords commerciaux et économiques de l'OCI existants. UN 3 - حث الدول الأعضاء على التوقيع والمصادقة على كافة الاتفاقيات التجارية والاقتصادية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La Route de la soie qui, dans les temps anciens, unissait l’Orient et l’Occident et, dans une certaine mesure, le Nord et le Sud, par des liens commerciaux et économiques, culturels et sociaux, ainsi que politiques et diplomatiques, compte plusieurs millénaires. UN إن طريق الحرير العظيم - الذي كان يربط قديما بين الشرق والغرب وإلى حد ما بين الشمال والجنوب بأواصر تجارية واقتصادية وثقافية وأدبية وكذلك سياسية ودبلوماسية يرجع تاريخه إلى آلاف عديدة من السنين.
    Il est impossible d'établir des liens commerciaux et économiques étroits entre différents États en l'absence de grandes voies routières et ferrées répondant aux normes internationales. UN ومن المستحيل إقامة علاقات تجارية واقتصادية وثيقة بين مختلف الدول بدون وجود طرق رئيسية وسكك حديدية تفي بالمعايير الدولية.
    Il ne convient pas de chercher à négocier des concepts commerciaux et économiques dans le contexte des droits de l'homme, cette approche ne contribuant en outre guère à faciliter la prochaine série de discussions au sein du Groupe de travail sur le droit au développement. UN كذلك فليس من المناسب السعي إلى التفاوض حول مفاهيم تجارية واقتصادية في سياق حقوق الإنسان، فهذا نهج لا يمكن أن يساهم بشيء في تعزيز الجولة القادمة من المناقشات في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Nous avons déjà accueilli l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, et d'autres initiatives sont en cours pour forger des liens commerciaux et économiques étroits entre notre voisin nouvellement libéré et le reste de la sous-région, car l'Afrique du Sud ne peut rester repliée sur elle-même à l'avenir. UN لقد سبق أن رحبنا بجنوب افريقيا في مجتمع التنمية للجنوب الفريقي، وتجري مبادرات أخرى اﻵن ﻹقامة روابط تجارية واقتصادية أوثق بين جارنا الذي تحرر مؤخرا وبقية دول المنطقة دون اﻹقليمية، ﻷنه لا يمكن لجنوب افريقيا أن تتوقع الوقوف بمفردها في المستقبل.
    Est—il besoin d'ajouter que cette réorientation sera utile d'une manière générale aux échanges commerciaux et économiques car elle relancera des activités économiques moribondes et permettra d'explorer de nouvelles modalités de l'activité commerciale plus soucieuses de l'être humain. UN وغني عن البيان، أن من المؤكد أن إعادة الاستثمار في اﻹنسان على هذا النحو ستعود بالنفع على التبادل التجاري والاقتصادي عموماً، حيث أنها ستحيي اﻷنشطة الاقتصادية المحتضرة وستتيح مجالاً لاستكشاف فرص إقامة أعمال تجارية جديدة أكثر ملاءمة لﻹنسان.
    J'ai donc l'espoir que cette < < Assemblée de la franchise > > sera le lieu d'une analyse sobre et implacable des conséquences humaines des grands régimes commerciaux et économiques appliqués à l'échelle mondiale pour les petits États à travers le monde. UN ولذلك آمل أن يكون هناك تحليل رزين وصارم في " جمعية الصراحة " هذه للعواقب الإنسانية لأنظمة التجارة والاقتصاد المهيمنة والملزمة عالميا على البلدان الصغيرة حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more