"commettant" - Translation from French to Arabic

    • الذين يرتكبون
        
    • مرتكبة
        
    • يرتكب
        
    • ارتكاب جرم
        
    • وارتكاب
        
    • ويرتكبون
        
    • بارتكابه
        
    • بالتقاعس
        
    • وارتكبت
        
    • بارتكاب
        
    Il n'existe toujours pas assez de mesures différentes pouvant être utilisées contre les personnes commettant des actes de violence. UN وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    Elle était sévère envers les professionnels commettant des délits. Open Subtitles هي كانت قاسية بشأن المحترفين الذين يرتكبون الجرائم
    Les Forces armées rwandaises ont fui au Zaïre pour la plupart directement par Goma, en commettant quelques exactions au passage. UN وقد فر معظم القوات المسلحة الرواندية إلى زائير مباشرة عن طريق غوما مرتكبة في طريقها أعمالا ابتزازية.
    Les forces gouvernementales et les milices progouvernementales poursuivent leurs attaques généralisées contre les civils, commettant systématiquement des meurtres, des actes de torture, des viols et des disparitions forcées constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وما زالت القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة تشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    La Coordonnatrice a aussi fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 2 visait toute personne commettant une infraction illicitement et intentionnellement. UN وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد.
    En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. UN إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين.
    3) Si une des infractions visées aux paragraphes précédents est commise par un membre d'une organisation terroriste ou d'un groupe commettant des actes terroristes, ce membre est passible d'une peine de trois à quinze ans de réclusion; UN (3) في حالة ارتكاب جرم محظور بموجب الفقرتين السابقتين في إطار منظمة أو جماعة إرهابية ترتكب أعمالا إرهابية، يعاقب الجاني بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاما.
    L'Arménie est la principale responsable de la guerre menée contre l'Azerbaïdjan, pratiquant le nettoyage ethnique et commettant d'autres crimes graves, tout en faisant l'apologie d'une idéologie raciste clairement affirmée. UN وتتحمل أرمينيا المسؤولية الرئيسية عن شن حرب عدوانية ضد أذربيجان، والاضطلاع بتطهير عرقي، وارتكاب جرائم دولية خطيرة أخرى، والدعوة لأيديولوجية عنصرية غير مستترة.
    Dans le droit de la guerre, les parties doivent à tout moment faire la distinction entre population civile et combattants; les terroristes palestiniens ne respectent pas cette règle fondamentale et visent délibérément les civils, commettant ainsi des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وبناءً على قانون الحرب، يتعين على الأطراف أن تميز في كل وقت بين السكان المدنيين والمحاربين. غير أن الإرهابيين الفلسطينيين لا يحترمون هذه القاعدة الأساسية، بل يستهدفون المدنيين عمداً، ويرتكبون بذلك جرائم حرب، بل جرائم ضد البشرية.
    Ma délégation a, depuis le début des délibérations sur cette Convention, travaillé à renforcer les dispositions relatives à l'extradition afin de garantir que les particuliers commettant des crimes qui relèvent de la Convention ne restent pas impunis, comme c'est parfois le cas. UN ووفد بلادي يعمل منذ بداية المــداولات بشأن الاتفاقية على تعزيز أحكام تسليم المجرمين لضمان أن اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم فــي نطاق الاتفاقية لا يفعلون ذلك دون عقاب، مثلما يحدث في بعض اﻷحيان.
    Outre sa compétence territoriale, la République de Corée a établi sa compétence sur ses ressortissants commettant des infractions en dehors de son territoire, ainsi que sur les infractions commises contre la République de Corée et ses ressortissants à l'extérieur de ses frontières, y compris pour le blanchiment d'argent. UN وبالإضافة إلى الاختصاص القضائي الإقليمي تنص قوانين جمهورية كوريا على اختصاص قضائي على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خارجها، وعلى الجرائم التي تُرتكب ضدها وبحق رعاياها خارج حدودها، ما يشمل
    Le Gouvernement vénézuélien est résolument attaché aux principes de la souveraineté et n'apportera jamais aucun appui financier à des personnes ayant l'intention de commettre ou commettant des actes de terrorisme ni ne permettra à de telles personnes d'utiliser le territoire national. UN وقالت إن حكومة بلدها ملتزمة التزاما راسخا بمبدأ السيادة ولن تقدم قط الدعم المالي للأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يخططون لذلك، ولن تسمح لهم أبداً باستخدام إقليمها الوطني.
    Compte tenu de la paix et de la stabilité relatives constatées dans notre société au fil des ans, il n'a jamais été nécessaire de promulguer de législation antiterroriste à Kiribati ni de prévoir des peines contre des personnes commettant de tels crimes. UN ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين يتمتع بهما مجتمعنا بمرور الزمن، لم يوضع أي تشريع في كيريباس لمكافحة الإرهاب أو لفرض عقوبات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإرهاب. ويرد القانون الجنائي في كيريباس في قانون العقوبات.
    Cependant, il est inacceptable qu'un État commettant des violations du Traité dise qu'il s'en retirera pour tenter d'échapper aux sanctions et même de poursuivre la fabrication d'armes nucléaires. UN بيد أن من غير المقبول أن تقول دولة مرتكبة لانتهاكات للمعاهدة إنها تنسحب من معاهدة عدم الانتشار محاولة منها للتهرب من العقوبات وتتوخى أيضا حيازة الأسلحة النووية.
    Cependant, il est inacceptable qu'un État commettant des violations du Traité dise qu'il s'en retirera pour tenter d'échapper aux sanctions et même de poursuivre la fabrication d'armes nucléaires. UN بيد أن من غير المقبول أن تقول دولة مرتكبة لانتهاكات للمعاهدة إنها تنسحب من معاهدة عدم الانتشار محاولة منها للتهرب من العقوبات وتتوخى أيضا حيازة الأسلحة النووية.
    Les forces d'occupation israéliennes ont envahi le nord de la bande de Gaza, commettant encore une fois de nouveaux crimes de guerre et actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne dans cette zone. UN قامت القوات المحتلة الإسرائيلية باجتياح شمال قطاع غزة مرتكبة مرة أخرى جرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد السكان الفلسطينيين في المنطقة.
    Dans quel monde peut-on se racheter d'un meurtre en en commettant un autre ? Open Subtitles في أيّ عالم يمكنك إصلاح قاتل بجعله يرتكب جريمة قتل أخرى؟
    Les lois et règlements indonésiens s'appliquent donc à toute personne commettant un délit en violation de ces lois. UN وعليه، تطبق القوانين واﻷنظمة الاندونيسية على كل فرد يرتكب جريمة تخل بهذه القوانين.
    Toute personne commettant ce délit est passible d'une amende ou d'une peine de prison ou des deux à la fois. UN ويعاقب الشخص الذي يرتكب هذا الجرم بدفع غرامة أو بالسجن أو بالاثنين معاً.
    Pourtant, Israël continue à bafouer le droit international en violant systématiquement les droits de l'homme du peuple palestinien, en commettant des actes innombrables qui sont autant de crimes de guerre et d'actes de terrorisme d'État. UN غير أن إسرائيل واصلت الاستهزاء بالقانون الدولي، بانتهاكها المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وارتكاب أعمال لا حصر لها تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة.
    ii) Les personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international parmi lesquelles des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris le meurtre et les mutilations, les violences sexuelles, les enlèvements et les déplacements forcés; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    3. En commettant ces actes, l’accusé entendait maintenir ce régime. UN ٣ - المتهم بارتكابه تلك اﻷفعال قصد المحافظة على ذلك النظام.
    Dans les deux entités, certaines autorités ont contribué à la division ethnique, à la fois directement, en commettant, fomentant ou cautionnant des violations des droits de l'homme et, indirectement, en fermant les yeux sur le harcèlement et les intimidations dont sont victimes les minorités ethniques. UN وفي الكيانين، أسهمت بعض السلطات في إحداث انقسام عرقي وذلك بشكل مباشر من خلال ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التحريض عليها أو تشجيعها، أو ضمنيا بالتقاعس عن مواجهة المضايقة والترويع اللذين تتعرض لهما الأقليات العرقية.
    Dans les deux premiers cas, l'État a mené une politique de répression violente et systématique destinée à éliminer toute opposition au régime en place, commettant des crimes pour lesquels il était légitime de lui réclamer justice. UN ففي الحالتين الأوليين، باشرت الدولة سياسة قمعية عنيفة ومنتظمة بهدف القضاء على كل معارضة للحكم القائم، وارتكبت جرائم من المشروع مطالبتها بالتكفير عنها.
    J'ai récupérer les caméras des rues proches du restaurant, et j'ai trouvé Staline assis dans sa voiture, commettant une haute trahison. Open Subtitles لذا قمت بسحب كاميرات مراقبه الطريق من المطعم ووجدت ستايلين جالسا فى سيارته يقوم بارتكاب الخيانه العظمى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more