"commettre de graves violations" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • يرتكب انتهاكات خطيرة
        
    :: D'aider à commettre de graves violations du droit international humanitaire; UN :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    :: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; UN :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    :: commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme énoncé dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الوارد في العديد من صكوك حقوق الإنسان؛
    De plus, certains éléments des organismes nationaux de sécurité ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، استمر بعض عناصر المؤسسات الأمنية الوطنية في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement et les groupes d'opposition ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وواصلت الحكومة ومجموعات المعارضة كلاهما ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les ex-combattants de la Séléka, qui ne sont pas sous le commandement et le contrôle unifiés des autorités de transition, continuent de commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité. UN فمقاتلو سيليكا السابقين، غير المنضوين تحت القيادة والتحكم الموحَّدين للسلطات الانتقالية، يمعنون في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وسط إفلات تام من العقاب.
    Comme indiqué antérieurement, les troupes des FARDC, qui ne sont pas soumises à un contrôle de sécurité et qui sont insuffisamment équipées, formées et soutenues, ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN 75 - كما ذُكر سابقا، استمر جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير المدقق في خلفياتهم، والذين يعانون من قصور في التجهيز والتدريب والإعاشة، في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les forces israéliennes d'occupation, qui continuent de commettre de graves violations du droit international humanitaire, ont procédé à l'exécution extrajudiciaire de cinq Palestiniens. UN إن قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تواصل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي اغتالت خمسة فلسطينيين في عمليات إعدام خارج إطار القضاء في الصباح الباكر من يوم أمس في غزة.
    Israël, puissance occupante, continue à commettre de graves violations du droit international humanitaire contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester les bras croisés alors qu'Israël, la force occupante, continue de commettre de graves violations du droit international, notamment du droit humanitaire international. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في التفرج دون أن يحرك ساكنا، بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي.
    :: commettre de graves violations du droit international humanitaire, telles que des actes de génocide et des crimes contre l'humanité ou quand le transfert porte sur des armes interdites en droit international humanitaire ou contraires à ce droit; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو عندما يتضمن النقل أسلحة يحظرها القانون الإنساني الدولي أو تتعارض معه؛
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que dans plusieurs pays la police et les forces de sécurité continuent en toute impunité de commettre de graves violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires. UN 21 - وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها لكون الشرطة وقوات الأمن في بلدان عديدة تتمادى في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون، في جو يتسم بالإفلات من العقاب.
    29. Dans son rapport annuel sur les droits de l’homme, le Département d’État américain indique qu’en 1996 l’Indonésie a continué de commettre de graves violations des droits de l’homme et que les forces de sécurité ont continué de torturer et de maltraiter des détenus, en particulier au Timor oriental. UN ٢٩ - وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق اﻹنسان، أن اندونيسيا " واصلت، في عام ١٩٩٦، ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان " . واستمرت قوات اﻷمن في تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، ولا سيما في تيمور الشرقية.
    Le gel des avoirs de personnes ou d’entités répondant aux critères d’inscription sur la Liste définis par les résolutions initiales avait pour objet de faire en sorte que ces ressources ne puissent être utilisées pour aider l’ancien régime à commettre de graves violations des droits de l’homme à l’encontre du peuple libyen. UN فقد كان الأساس المنطقي لتجميد أصول الكيانات والأشخاص الذين تنطبق عليهم معايير الإدراج في القائمة وفقا للقرارات الأولية هو منع استخدام الأصول لمساعدة النظام السابق على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد الشعب الليبي.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé détaillé du cadre opérationnel et de la menace posée par des groupes armés, en particulier le M23, qui continue de commettre de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international et de recruter des combattants, tout en recevant armes et munitions. UN وأُطلع أعضاء المجلس على تفاصيل ظروف العمل والخطر الذي تمثله الجماعات المسلحة، ولا سيما حركة 23 مارس، التي تستمر في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتجنِّد المقاتلين وتتلقى في ذات الحين الأسلحة والذخيرة.
    Début 2014, les deux parties ont continué de commettre de graves violations. UN وفي مطلع عام 2014، واصل الجانبان ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    :: D'interdire les transferts d'armes susceptibles d'être utilisés pour commettre de graves violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN :: ستستخدم في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Certaines affaires, comme celles recensées par le Groupe d'experts, montrent qu'ils continuent de jouir de pouvoirs étendus dont ils se servent pour commettre de graves violations des droits de l'homme. UN ويتبين من حالات مثل تلك التي وثقها الفريق، أنهم ما زالوا يتمتعون بسلطات واسعة يستغلونها في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, la puissance occupante persiste à commettre de graves violations du droit international humanitaire, exacerbant ainsi les conditions que connaît le peuple palestinien et déstabilisant encore plus la situation sur le terrain. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يزيد من تفاقم الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني ويؤدي لزيادة زعزعة الحالة على الأرض.
    Ils représentent également un obstacle majeur pour tout gouvernement national unifié capable de les empêcher de commettre de graves violations des droits fondamentaux. UN كما أنها تمثل عائقا كبيرا أمام قيام حكومة وطنية موحدة قادرة على منع هذه المجموعات من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    La cour d'appel se serait fondée sur l'insuffisance de preuves pour infirmer la condamnation qui avait été infligée à M. Damiri pour n'avoir pas empêché des troupes placées sous son commandement et son contrôle effectif de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وأُفيد بأن محكمة الاستئناف أسقطت التهمة الموجهة ضد السيد داميري والمتمثلة في عدم منعه القوات الخاضعة لأمرته ولسيطرته الفعلية من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وذلك نظراً إلى عدم كفاية الأدلة.
    Il réaffirme que tous ceux qui commettent ou font commettre de graves violations des instruments susmentionnés auront à en répondre individuellement. Français Page UN ويؤكد المجلس مجددا أن كل من يرتكب انتهاكات خطيرة ماسة بالصكوك السالفة الذكر، أو يأمر بارتكابها، مسؤول مسؤولية فردية فيما يختص بمثل هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more