Une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. | UN | إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها. |
Les armes qu'ils remettent aux parties belligérantes servent à commettre des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. | UN | وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. | UN | دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان. |
L'année dernière, Israël a continué de commettre des crimes de guerre qui ne connaissent pas de limites. Israël pratique le terrorisme d'État et viole les droits fondamentaux du peuple palestinien. | UN | تابعت إسرائيل خلال العام السابق ارتكاب جرائم حرب لم تتوقف ومارست دون رادع إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
La puissance occupante continue de commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien : durant la dernière incursion dans la bande de Gaza, 90 personnes ont été tuées et plus de 400 ont été blessées. | UN | والسلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني: فخلال أقرب عملية اقتحام تقوم بها في قطاع غزة، قتل 90 شخصا وجرح ما يربو على 400 شخص. |
L'effusion de sang dans le territoire palestinien occupé se poursuit, Israël, puissance occupante, continuant de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Tout en continuant de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité contre les Palestiniens et autres peuples arabes qui vivent sous son occupation brutale, en particulier les Palestiniens innocents de la bande de Gaza, le régime israélien persiste également à proférer des menaces haineuses contre les pays, y compris le mien, qui font preuve de compassion pour le peuple palestinien innocent. | UN | وفي حين يواصل ذلك النظام ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في ظل احتلاله الوحشي لها، وبخاصة ضد الأبرياء الفلسطينيين في قطاع غزة، فإنه ماضٍ أيضاً في تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تبدي تعاطفاً مع الشعب الفلسطيني البريء، بما في ذلك ضد بلدي. |
Selon lui, le Conseil des migrations avait refusé d'accorder à la requérante un autre type de permis au motif que son rôle au sein du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) pouvait être perçu comme ayant consisté à amener ou à aider d'autres personnes à commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | وحسب المحامي، رفض مجلس شؤون الهجرة منح صاحبة الشكوى تصريح إقامة من نوع آخر معتبراً أن انخراطها في حزب العمال الكردستاني يمكن اعتباره كمشاركة في حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Selon lui, le Conseil des migrations a refusé d'accorder un autre type de permis à M. Güclü au motif que son rôle dans le PKK pourrait être considéré comme ayant consisté à amener ou à aider d'autres personnes à commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظ المحامي أن مجلس الهجرة قد رفض منح صاحبي الشكوى تصريحاً من نوع آخر على أساس أن انخراطهما في حزب العمال الكردي يمكن اعتباره بمثابة حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien, les forces d'occupation continuant de lancer des attaques et des assauts contre des zones civiles dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل؛ السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم حرب وإرهاب الدولة وتواصل انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بصورة منتظمة، إذ تواصل قوات الاحتلال شن هجمات وغارات على مناطق المدنيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن ضمنها القدس الشرقي. |
En avril 2012, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a reconnu l'ex-Président du Liberia, Charles Taylor, coupable d'avoir aidé et encouragé deux groupes armés non étatiques à commettre des crimes de guerre et crimes contre l'humanité durant le conflit en Sierra Leone. | UN | ففي نيسان/أبريل 2012، وجدت المحكمة الخاصة لسيراليون أن تشارلز تايلور، رئيس ليبريا السابق، مذنب بتهمة مساعدة وتحريض جماعتين مسلحتين غير حكوميتين في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية خلال النزاع في سيراليون. |
La Commission fait observer qu'une station de télévision peut être un objectif légitime, par exemple si elle demande à son public de commettre des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou un génocide. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أي قناة تلفزة يمكن أن تكون هدفاً مشروعاً، على سبيل المثال، إذا دعت مشاهديها إلى ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو إبادة جماعية(). |
Amnesty International a également confirmé, le 21 janvier 2010, que des armes livrées par les États-Unis au Gouvernement fédéral de transition servaient à commettre des crimes de guerre et des violations des droits de l'homme en Somalie. | UN | وأكدت أيضاً منظمة العفو الدولية، في 21 كانون الثاني/يناير 2010، أن شحنات الأسلحة المقدمة من الولايات المتحدة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال تُستخدم في ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لحقوق الإنسان في الصومال. |
18. Dans ses précédents avis, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a fait valoir que les gouvernements pouvaient légitimement imposer des restrictions lorsqu'un individu faisait appel à la violence, appelait à la haine nationale, raciale ou religieuse, ou incitait à commettre des crimes de guerre. | UN | 18- وخلص الفريق العامل في آرائه السابقة إلى أن الحكومات لها دوافع مشروعة لفرض قيود عندما يتصرف أي فرد بعنف؛ أو يحرض على بغض جماعة بعينها لأسباب قومية أو عرقيّة أو دينية؛ أو يحض على ارتكاب جرائم حرب(). |
b) Les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage seront utilisées ou susceptibles de l'être pour commettre des violations du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire; pour commettre des crimes de guerre, un génocide ou un crime contre l'humanité; ou encore à des fins de terrorisme; | UN | (ب) استخدام أو إمكانية استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، وفي ارتكاب جرائم حرب أو إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية، أو لأغراض إرهابية؛ |