Il arrive que des enfants soient utilisés pour commettre des vols ou aider à les commettre ou soient encouragés à le faire. | UN | وفي بعض الأحيان يتم استخدامهم وتحريضهم على ارتكاب أو المساعدة في ارتكاب جرائم السرقات. |
Quiconque tente de commettre ou incite à commettre une infraction visée par la présente loi sera poursuivi au même titre que s'il avait commis l'infraction. | UN | أي شخص يحاول ارتكاب أو يحرض على ارتكاب جُرم بموجب هذا القانون تتم مقاضاته كما لو كان قد ارتكب ذلك الجُرم. |
:: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
:: Le fait de commettre, de tenter de commettre ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
18. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | 18 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو التستر على أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
14. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à des ordres de commettre ou dissimuler des actes assimilables à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 14 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
ii) Une personne physique ou morale ressortissante de Saint-Vincent-et-les Grenadines, à commettre ou à provoquer la commission d'un acte ou d'une omission; | UN | `2 ' أي شخص طبيعي أو قضائي من أشخاص سانت فنسنت وجزر غرينادين، على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به؛ |
En particulier, elle réprime la propagation, par quelque moyen que ce soit, d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou sur la haine raciale ou religieuse, ainsi que le fait de commettre ou d'inciter à commettre des actes de discrimination fondés sur la race, l'ethnie ou la religion. | UN | وهو يعاقب بوجه خاص على التعبير، بأي وسيلة، عن أفكار قائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية أو العرقية، وكذلك ارتكاب أو الحض على ارتكاب أعمال تمييز على أساس عنصري أو عرقي أو ديني. |
Trois États n'ont pas suffisamment érigé en infraction dans leur droit interne le fait d'accorder refuge à un terroriste et à ceux qui le soutiennent, ou celui d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer un acte de terrorisme à l'encontre d'un autre État ou de ses ressortissants. | UN | ولا تجرِّم ثلاث دول على نحو كاف في تشريعاتها المحلية توفير ملاذ آمن للإرهابيين ومؤيديهم أو استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها. |
Ce texte de loi érige en infraction le fait de conspirer au Lesotho en vue de commettre, d'aider à commettre ou de faire commettre un acte de violence contre un État tiers, à la condition que cet acte soit considéré comme un crime dans ledit État comme au Lesotho. | UN | وهذا القانون يُجرم تآمر الأشخاص في ليسوتو على ارتكاب أو مساعدة أو تدبير ارتكاب عمل مـــن أعمال العنف في دولة أخرى، شريطة أن يعتبر هذا العمل إجراميا في الدولة الأخرى وفي ليسوتو. |
Tous les États visités incriminent l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes terroristes contre les citoyens, les installations et les représentants diplomatiques d'autres États. | UN | وتجرِّم تلك الدول استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد المواطنين والمنشآت والممثلين الدبلوماسيين للدول الأخرى. |
:: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في مطار من المطارات أو الشروع في ارتكابها أو التهديد به؛ |
Le mécanisme qui se met en place au Soudan du Sud fournira en temps voulu des informations précises, fiables, objectives et vérifiées sur les caractéristiques et les constantes de la violence sexuelle liée au conflit armé et des informations sur les parties soupçonnées sur des bases crédibles de commettre ou de tolérer des actes de viol et autres formes de violence sexuelle. | UN | ويجري حاليا إنشاء هذه الآلية في جنوب السودان كي توفر معلومات دقيقة وموثوقة وموضوعية ومتحقق منها في الوقت المناسب بشأن أنماط واتجاهات العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع ومعلومات عن أطراف النـزاع المسلح التي يشتبه بصورة موثوقة في ارتكابها أو مسؤوليتها عن ارتكاب أفعال اغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي. |
:: La loi sur (la lutte contre) le terrorisme vise également toute personne suspectée de commettre, de tenter de commettre ou d'inciter à commettre un acte de terrorisme sur le territoire soudanais ou hors du Soudan. | UN | :: وينص قانون مكافحة الإرهاب أيضا على انطباقه على كل شخص يتهم بارتكاب جريمة إرهابية أو الشروع في ارتكابها أو التحريض عليها داخل السودان أو خارجه.. |
Toute personne qui commet, menace de commettre ou commet un acte préparatoire à ou en vue d'un acte terroriste ou qui omet de prendre toutes les mesures raisonnables nécessaires pour empêcher un acte terroriste se rendra coupable d'un acte répréhensible en vertu de la loi susmentionnée. | UN | فأيما شخص يرتكب أو يهدد بارتكاب أو يقوم بعمل تحضيرا أو تنفيذا لعمل إرهابي أو لا يقوم بما يلزم على نحو معقول لمنع عمل إرهابي، يرتكب جريمة يعاقب عليها القانون المذكور. |
17. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 17 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
17. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes assimilables à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | " 17 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La section 68 de la loi sur les crimes impose une peine de prison pouvant aller jusqu'à 14 ans à toute personne qui, en Nouvelle-Zélande, fournit une aide, une incitation, des conseils ou un exécutant pour commettre ou, suivant le cas, ne pas commettre ailleurs qu'en Nouvelle-Zélande, un acte qui, s'il avait été commis ou n'avait pas été commis en Nouvelle-Zélande, serait considéré comme un meurtre. | UN | فالمادة 68 من القانون الجنائي تنص على أنه يعاقب بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة كل من هو في نيوزيلندا ويساعد على القيام بعمل أو الامتناع عن عمل خارج نيوزيلندا أو يحرض عليه أو يدلي بالمشورة بشأنه أو يستأجر غيره لذلك، إذا كان القيام بذلك العمل أو الامتناع عنه في نيوزيلندا يعد قتلا عمدا. |
27. Eu égard au paragraphe 1 de l'article 5, tous droits reconnus et protégés par l'article 25 ne sauraient être interprétés comme supposant le droit de commettre ou de cautionner tout acte visant à supprimer ou à limiter les droits et libertés protégés par le Pacte en outrepassant les limites de ce que prévoit le Pacte. | UN | 27- ومراعاة لأحكام الفقرة 1 من المـادة 5 من العهد، لا يجوز تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة 25، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد. |
27. Eu égard au paragraphe 1 de l'article 5, tous droits reconnus et protégés par l'article 25 ne sauraient être interprétés comme supposant le droit de commettre ou de cautionner tout acte visant à supprimer ou à limiter les droits et libertés protégés par le Pacte en outrepassant les limites de ce que prévoit le Pacte. | UN | 27- ومراعاة لأحكام الفقرة 1 من المـادة 5 من العهد، لا يجوز تفسير أي حقوق معترف بها ومحميـة بموجب المادة 25، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد. |
c) La responsabilité pénale des supérieurs hiérarchiques pour les actes de torture ou les mauvais traitements commis par leurs subordonnés s'ils savaient ou auraient dû savoir que ceux-ci allaient commettre ou étaient susceptibles de commettre ces actes inadmissibles et s'ils n'avaient cependant pris aucune mesure de prévention raisonnable et nécessaire. | UN | (ج) المسؤولية الجنائية لممارسي السلطة العليا عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يرتكبها مرؤوسوهم وهم يعلمون أو كان ينبغي لهم أن يعلموا بحدوث هذا النوع من السلوك المرفوض، أو بإمكان حدوثه، ولم يتخذوا مع ذلك التدابير الوقائية المعقولة اللازمة. عدم ردّ اللاجئين |
Le Terrorism Act, actuellement en cours d'examen par le Parlement des Palaos, interdirait par la loi et érigerait en infraction l'incitation à commettre ou à organiser des actes terroristes. | UN | ينص قانون الإرهاب الذي لم تبت فيه الهيئة التشريعية في بالاو على حظر وتجريم التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو القيام بعمل إرهابي. |
Un fonctionnaire de police est tenu de mener une enquête pour déterminer si un acte de violence familiale est en train d'être commis, a été commis, ou sera probablement commis, s'il a de sérieux motifs de croire qu'une personne est en train de commettre ou a commis un acte qui: | UN | يتولى ضابط من الشرطة التحري عما إذا كان فعل من أفعال العنف المنزلي يرتكب أو ارتكب أو يحتمل أن يرتكب، وكذلك إذا اشتبه بصورة معقولة في أن شخصاً يرتكب أو ارتكب فعلا من أفعال العنف المنزلي يشكل: |
Les auteurs d'un élément constitutif du crime défini à l'article premier de la présente Convention et les autres participants à cet élément constitutif du crime sont punis pour le crime de disparition forcée s'ils savaient ou auraient dû savoir que le crime était en train de se commettre ou sur le point d'être commis. | UN | ويعاقب مرتكب فعل يشكل ركناً من أركان الجريمة، على نحو ما تعرفه المادة ١ من هذه الاتفاقية أو أي مشارك آخر فيه، على اختفاء قسري حينما يكون على علم أو يفترض أن يكون على علم بأن الجريمة على وشك أن ترتكب أو يتم اﻹعداد لارتكابها. |
1. Le droit syrien s'applique à toute personne, syrienne ou étrangère, qui commet, incite à commettre ou participe, hors du territoire syrien, à une infraction portant atteinte à la sécurité de l'État ou contrefait le sceau de l'État, imite ou contrefait des monnaies ou des bons de caisse syriens ou étrangers ayant cours légal ou en usage en Syrie. | UN | 1 - يطبق القانون السوري على كل سوري أو أجنبي، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا، أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة مخلة بأمن الدولة، أو قلد خاتم الدولة، أو قلد أو زور أوراق العملة أو السندات المصرفية السورية أو الأجنبية المتداولة شرعا أو عرفا في سورية. |