"commis dans l'" - Translation from French to Arabic

    • المرتكبة في يوغوسلافيا
        
    • المرتكبة على
        
    • التي ارتكبت في يوغوسلافيا
        
    • التي تُرتكب في
        
    • عن عمد ارتكابها
        
    • ارتكابه بقصد
        
    • يرتكب بقصد
        
    De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Premièrement, l'ampleur des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie réclame de toute évidence une réponse juridique internationale. UN أولا، حجم جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يتطلب بوضوح ردا قانونيا دوليا.
    Il est donc proposé de faire ouvrir l'instruction des crimes commis dans l'ex-Yougoslavie immédiatement après l'adoption du statut. UN ومن ثم يقترح أن تبدأ بعد اعتماد الميثاق مباشرة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'un quelconque des actes ciaprès, commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN " أي من الأفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    " Dans la présente Convention, le génocide s'entend de l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN " في هذه الاتفاقية، تعني اﻹبادة الجماعية أيا من اﻷفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    La création du Tribunal pénal international sur les crimes de guerre commis dans l'ancienne Yougoslavie constitue un événement considérable. UN يعد انشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة حدثا جللا.
    Il est toutefois difficile d'accepter que cette immunité puisse jouer dans le cas des crimes internationaux commis dans l'exercice de fonctions officielles. UN غير أنه من الصعب القبول بإمكانية تطبيق هذه الحصانة في حالة الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    La définition couvre aussi tout acte ayant pour but d'inciter à commettre les actes susmentionnés, ou commis dans l'intention de les faciliter. UN كما يتضمن التعريف أي عمل يحرض على ارتكاب أحد الأعمال المذكورة سابقاً أو يسهل عن عمد ارتكابها().
    Les personnes responsables de ces atrocités doivent être traduites devant le tribunal international créé pour juger les personnes présumées responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi il y a plus d'enjeux dans les défis dont a parlé ce matin le Président Cassese que dans la recherche des responsabilités pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'avenir, en fait la survie, du Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie, de même que la paix en Bosnie-Herzégovine sont entre les mains du Conseil qui en décidera incessamment. UN إن مستقبل، بل بقاء، المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والسلام في البوسنة والهرسك مسألتان معروضتان أمام المجلس وهو على وشك تقرير مصيرهما.
    Les tribunaux internationaux institués par le Conseil de sécurité de l'ONU pour juger les crimes de guerre commis dans l'exYougoslavie et au Rwanda donnent le même pouvoir à la chambre d'appel, sans aucun droit de révision possible. UN والمحكمتان الدوليتان اللتان أنشأهما مجلس الأمن الأمم المتحدة للبت في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا وفي رواندا تخولان غرفة الاستئناف الصلاحية ذاتها، مع استبعاد الحق في الاستئناف مرة أخرى.
    Les observations qui précèdent, résultant en partie des expériences faites lors de l'établissement du tribunal pour les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie, en partie des problèmes que soulève actuellement l'application de son statut au niveau des ordres juridiques nationaux, sont loin d'être exhaustives. UN والملاحظات السابقة، الناجمة من ناحية عن الخبرات المكتسبة في أثناء إنشاء المحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، ومن ناحية أخرى بسبب المشكلات التي يثيرها حاليا تطبيق نظامها اﻷساسي بصدد اﻷوامر القانونية الوطنية، هي ملاحظات غير شاملة إطلاقا.
    Un certain nombre de participants ont fait référence à la création récente d'un tribunal international pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et ont exprimé leur appui. La création de ce tribunal constituait un pas dans le sens de la consolidation du droit international et était une manifestation de la détermination de la communauté internationale de s'attaquer à la criminalité internationale au niveau mondial. UN وأشار عدد من المشتركين الى ما تم أخيرا من تشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا، وأعربوا عن تأييدهم لذلك، وقالوا ان انشاء المحكمة يشكل خطوة في اتجاه توحيد القانون الدولي، ومظهرا من مظاهر تصميم المجتمع الدولي على التصدي للجرائم الدولية على الصعيد العالمي.
    " 1. a) Dans la présente loi, le terme " génocide " s'entend des actes suivants commis dans l'intention de détruire, en totalité ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux (ci-après désigné par " groupe " ) : UN " 1- (أ) في هذا القانون تعني الإبادة الجماعية أيا من الأفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية (ويشار إليها فيما بعد باسم الجماعة) مثل:
    " ... l'un quelconque des actes ci—après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN " ... أياً من اﻷفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    9. A des fins de définition, la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler qu'aux termes de l'article 2 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, " le génocide s'entend de l'un quelconque des actes ci—après, commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN ٩- وﻷغراض التعريف، تود المقررة الخاصة أيضاً أن تشير إلى أنه وفقاً للمادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، تعني اﻹبادة الجماعية أياً من اﻷفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه:
    Les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda au cours de la décennie précédente continuent de hanter notre conscience collective. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    La Suède se félicite de ce que l'Assemblée générale ait récemment procédé à la désignation des juges pour le tribunal mis en place en vue de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Si la responsabilité des crimes effroyables commis dans l'ex-Yougoslavie n'est pas imputée à des individus, ce sont des groupes religieux et ethniques entiers qui seront tenus pour responsables et stigmatisés comme criminels. UN وإذا لم يحاسَب اﻷفراد على الجرائم الشنيعة التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، فإن مجموعات إثنية ودينية بأسرها ستعتبر مسؤولة عن هذه الجرائم وستوصم باﻹجرام.
    L'une des conclusions de ce rapport est que l'immunité ratione materiae ne s'étend pas aux crimes internationaux commis dans l'exercice des fonctions officielles. UN ومن النتائج التي خَلُص إليها ذلك التقرير أن نطاق الحصانة الشخصية لا يشمل الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    c) Tout acte ayant pour but d'inciter à commettre les actes définis aux lettres a) ou b), ou commis dans l'intention de les faciliter. > > UN (ج) أي عمل يحرض على ارتكاب أحد الأعمال الموصوفة في إحدى الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب) أو يسهل عن عمد ارتكابها. "
    Le crime de génocide s'entend de l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN يُقصد بجريمة اﻹبادة الجماعية كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه بقصد تدمير جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، بوصفها المذكور، تدميراً كلياً أو جزئياً:
    Aux fins du présent Statut, on entend par crime de génocide l'un des actes ci-après commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN لغرض هذا النظام الأساسي، تعني " الإبادة الجماعية " أي فعل من الأفعال التالية يرتكب بقصد إهلاك جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، بصفتها هذه، إهلاكا كليا أو جزئيا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more