"commis des infractions" - Translation from French to Arabic

    • يرتكبون جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • ارتكاب جرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • يرتكبون أفعالاً مخالفة للقانون
        
    • ارتكابهم لجرائم جنائية
        
    • ارتكبوا انتهاكات
        
    • ارتكبوا مخالفات
        
    • بارتكاب مخالفات
        
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    En général, les peines privatives de liberté sont prononcées à l'encontre de jeunes uniquement s'ils ont commis des infractions très graves. UN وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية.
    On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Il vise les jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont commis des infractions graves ou répétées. UN وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة.
    Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. UN ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين.
    :: Quand l'intéressé a commis des infractions graves contre l'indépendance et la souveraineté de la République d'Angola; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛
    La plupart sont des récidivistes ayant commis des infractions mineures. UN ومعظم المحتجزات من العائدات إلى ارتكاب جرائم كنﱠ ارتكبن جرائم ثانوية.
    Nombre de personnes enregistrées comme ayant systématiquement commis des infractions dans le cadre du foyer UN عدد اﻷشخاص المدرجين في قائمة من قاموا بانتظام بارتكاب جرائم في مجال العلاقات العائلية
    En général, les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions liées à la corruption semblent être suffisamment dissuasives. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    De plus, les circonstances qui permettent aux tribunaux de juger des citoyens ayant commis des infractions graves à l'étranger varient considérablement d'un État à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Le système chinois de rééducation par le travail était analogue au service correctionnel d'autres pays et était appliqué aux personnes qui avaient commis des infractions non passibles d'une sanction pénale. UN والنظام الصيني لإعادة التثقيف من خلال العمل مماثل لنظام الخدمة الإصلاحية في بلدان أخرى ويطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم لا تفرض على مرتكبها عقوبة جنائية.
    En outre, elles sont chargées de la mise en œuvre des mesures judiciaires d'aide aux jeunes et à l'égard des mineurs ayant commis des infractions. UN وإضافة إلى ذلك تتولى الجماعات تنفيذ التدابير القضائية المتعلقة بمساعدة الأحداث والقصّر الذين ارتكبوا جرائم.
    Un nombre limité de mineurs ayant commis des infractions graves peuvent aussi être jugés dans le cadre du système de justice pénale pour adultes. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    L'initiative visait à réhabiliter des toxicomanes qui avaient commis des infractions pour financer leur dépendance. UN وتتعهّد المبادرة بإعادة تأهيل الأشخاص المرتهنين لمواد الإدمان الذين ارتكبوا جرائم من أجل توفير احتياجات إدمانهم.
    Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. UN كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية.
    Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. UN كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية.
    La Commission a également le pouvoir de poursuivre les personnes et les entreprises ayant commis des infractions graves à la Loi antimonopole et de demander leur inculpation au ministère public. UN وتتمتع لجنة التجارة العادلة أيضاً بسلطة توجيه الاتهام إلى اﻷفراد والشركات في حال ارتكاب جرائم كبيرة ضد قانون مكافحة الاحتكار، ورفع القضايا إلى مكتب النائب العام لاصدار لائحة الاتهام.
    13. Le 7 octobre 1995, un civil chypriote turc du secteur de Louroujina a été arrêté par la police chypriote puis accusé d'avoir commis des infractions sanctionnées par la loi. UN ٣١- وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، اعتقلت الشرطة القبرصية أحد المدنيين من القبارصة اﻷتراك من منطقة لوروجينا، ووجهت إليه فيما بعد تهمة ارتكاب جرائم جنائية.
    Il n'existe pas de règles de procédure spécialement applicables aux personnes accusées d'avoir commis des infractions terroristes. UN ليست ثمة أي قواعد خاصة تسري على المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية.
    489. Les centres de réadaptation sociale assurent des prestations en matière de protection sociale, de rééducation psychologique et de réinsertion aux enfants âgés de 7 à 15 ans ayant commis des infractions. UN 489- تقوم دور التوجيه الاجتماعي بتقديم خدمات وأنشطة الرعاية الاجتماعية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يرتكبون أفعالاً مخالفة للقانون الواقعين في الفئة العمرية 7-15 سنة.
    Ils renvoient en outre à un certain nombre de rapports récents indiquant que la torture et d'autres formes de mauvais traitements sont très répandues au Yémen et sont infligées, généralement en toute impunité, à des personnes détenues pour avoir commis des actes à motivation politique, participé à des manifestations pacifiques ou commis des infractions de droit commun. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أصحاب الشكوى إلى عدد من التقارير الأخيرة() التي تؤكد أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة هي ممارسات منتشرة على نطاق واسع في اليمن، وأنها ترتكب بوجه عام بمأمن من العقاب ضد سجناء احتجزوا لقيامهم بأفعال ذات دوافع سياسية أو مظاهرات سلمية أو ارتكابهم لجرائم جنائية عادية.
    Les postes de contrôle aux points d'accès aux camps avaient été mis en place uniquement dans le but d'empêcher certains individus ayant commis des infractions de chercher refuge dans les camps pour se soustraire à la justice. UN ولم تُقم نقاط تفتيش على مداخل المخيمات إلا لمنع بعض الأفراد الذين كانوا قد ارتكبوا انتهاكات من اللجوء إلى المخيمات فراراً من الملاحقة.
    Toute personne ayant commis des infractions administratives peut être détenue jusqu'à ce que son affaire soit jugée par un juge. UN ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم.
    De fait, de nombreux autres prisonniers d'opinion sont incarcérés pour des infractions liées au non-respect de cette liberté, ou parfois accusés d'avoir commis des infractions sans aucun lien avec cette liberté. UN فالعديد من سجناء الرأي الآخرين مسجونون بسبب مخالفات مرتبطة بالحرمان من هذه الحرية، ويتهمون أحياناً بارتكاب مخالفات لا صلة لها بالواقع على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more