"commis par des groupes" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها الجماعات
        
    • التي ترتكبها جماعات
        
    • ارتكبتها جماعات
        
    • على يد الجماعات
        
    • قامت بها جماعات
        
    • قبل الجماعات
        
    • ارتكبتها مجموعات
        
    • على أيدي جماعات
        
    • ترتكبها مجموعات
        
    • تقوم بها الجماعات
        
    • أيدي جماعات مسلحة
        
    • التي تقوم بها جماعات
        
    Ces règles ne s'appliquent pas exclusivement aux actes terroristes mais aussi aux délits commis par des groupes armés ou organisés, comme les réseaux de trafiquants de drogues. UN وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة.
    Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. UN ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة.
    Il condamne vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans le sud de la Serbie, et demande la cessation immédiate et complète de la violence dans cette région. UN ويدين بشدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المتطرفة الألبانية الإثنية في جنوبي صربيا، ويدعو إلى وقف فوري تام لأعمال العنف في هذه المنطقة.
    L'Union européenne est toutefois profondément préoccupée par les informations faisant état de la persistance d'actes de violence commis par des groupes rebelles et les forces de sécurité, qui font de nombreuses victimes parmi la population civile. UN ومع ذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد باستمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات متمردة وقوات اﻷمن والتي يذهب ضحيتها العديد من السكان المدنيين.
    Il a souligné qu'un recul sensible de la criminalité, en particulier des actes commis par des groupes criminels organisés, contribuerait au développement du continent, conformément au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وشدد على أن التوصل إلى تحقيق انخفاض هام في معدلات الجريمة، وخصوصا تلك التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة، سيساهم في تنمية افريقيا وفقا لما هو وارد في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Cependant, des actes de violence sexuelle commis par des groupes armés continuent d'être signalés dans les régions du nord, en particulier à Gao et alentour. UN غير أنه لا تزال ترد تقارير عن حوادث العنف الجنسي ارتكبتها جماعات مسلحة في المناطق الشمالية، ولا سيما في جاو وضواحيها.
    87. En République d'Iraq, les seuls cas signalés d'exécutions extrajudiciaires consistent dans les actes homicides aveugles commis par des groupes criminels et terroristes contre toutes les composantes de la société iraquienne. UN 87- وبالنسبة للإعدام خارج نطاق القضاء فإن ذلك لم يؤشر لدى جمهورية العراق باستثناء جرائم القتل التي تمت على يد الجماعات الإجرامية والإرهابية وشملت كل شرائح المجتمع العراقي.
    Ils ont rappelé que les actes de violence commis par des groupes terroristes ne sauraient justifier des violations des droits de l'homme par l'Etat. UN وذكﱠر الاجتماع بأنه لا يمكن اعتبار الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات الارهابية مبررا لانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب الدولة.
    Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    Les derniers jours ont connu une escalade des actes terroristes commis par des groupes armés en République arabe syrienne, notamment depuis la conclusion de l'accord sur le plan de M. Kofi Annan. UN تصاعدت خلال الأيام الأخيرة الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الجماعات المسلحة في سورية وخاصة منذ التوصل إلى التفاهم المتعلق بخطة السيد كوفي أنان.
    Il trouve étonnant que l'Occident ait fait de l'islam et du monde arabe la cible principale de ses attaques, en tirant prétexte des agissements stupides d'une poignée d'intégristes, qui sont eux-mêmes le produit de la croisade anticommuniste, mais ne dénonce pas les actes de terreur commis par des groupes intégristes non islamiques. UN وقال إن من الغريب أن يجعل الغرب من الاسلام والعالم العربي الهدف اﻷساسي لهجماته متذرعا في ذلك بالتصرفات الحمقاء لحفنة صغيرة من اﻷصوليين هي في حد ذاتها نتيجة للحرب الباردة ضد الشيوعية ولا يندد بأعمال اﻹرهاب التي ترتكبها الجماعات اﻷصولية غير الاسلامية.
    Toutefois, les débats qui ont eu lieu à la Commission et à la Sous—Commission ont révélé, comme les déclarations qui ont été faites à l'Assemblée générale, l'existence de vues et d'interprétations opposées sur la question de savoir dans quelle mesure les actes de violence commis par des groupes terroristes peuvent être qualifiés de violations des droits de l'homme, et pas seulement sur cette question. UN غير أن المناقشات التي دارت داخل اللجنة واللجنة الفرعية، شأنها في ذلك شأن البيانات التي أدلي بها في إطار الجمعية العامة، قد كشفت عن وجود آراء وتفسيرات متضاربة بشأن وصف أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية بأنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    4. Demande également à tous les États Membres d'œuvrer en étroite coopération en présence d'enlèvements ou de prises d'otages commis par des groupes terroristes; UN 4 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتعاون على نحو وثيق عند وقوع حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية؛
    2. Abus commis par des groupes de l'Armée syrienne libre et d'autres groupes armés UN 2- الانتهاكات التي ترتكبها جماعات الجيش السوري الحر والجماعات المسلحة الأخرى
    Pour ce faire, il convient entre autres d'adapter les systèmes de collecte de données basés sur les infractions enregistrées afin d'identifier les crimes commis par des groupes organisés et rendre la mesure de la criminalité organisée plus réaliste. UN ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً.
    La multiplication et la fréquence des attentats terroristes commis par des groupes de plus en plus organisés qui utilisent des moyens sophistiqués ont rendu vulnérables tous les États. UN 1 - لقد أصبحت جميع الدول عرضة للخطر بسبب ارتفاع عدد ووتيرة الهجمات الإرهابية التي ترتكبها جماعات يتزايد حسن تنظيمها وتستخدم أساليب متطورة.
    Des actes de violence commis par des groupes de jeunes ont été signalés dans plusieurs régions contrôlées par le Gouvernement. UN 3 - وأفيد عن أعمال عنف ارتكبتها جماعات من الشباب في عدد من المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Je condamne les atrocités commises lors des violences récentes, en particulier le meurtre à Kidal de huit civils, dont six fonctionnaires, commis par des groupes armés. UN 76 - وإني أدين الفظائع التي ارتكبت خلال الأعمال العدائية الأخيرة، ولا سيما قتل ثمانية مدنيين، منهم ستة موظفين، على يد الجماعات المسلحة في كيدال.
    Le Gouvernement iraquien a été victime d'attentats et d'actes terroristes incessants commis par des groupes armés sur une grande partie du territoire, qui compromettent la stabilité du pays, ainsi que son aptitude à protéger ses citoyens et à assurer les services de base. UN 52 - وقد واجهت حكومة العراق هجمات مستمرة وأعمالا إرهابية قامت بها جماعات مسلحة في أجزاء كبيرة من البلد تهدد استقراره (ومقدرة الحكومة على حماية مواطنيها وقدرتها على توفير الخدمات الأساسية.
    Les meurtres, les viols et les rapts commis par des groupes armés dans le Sud-Kivu ont entraîné le déplacement de 59 000 personnes. UN وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا.
    Celles—ci sont souvent établies pour connaître des actes de violence commis par des groupes d'opposition armés ou en période de troubles, en vue d'accélérer la procédure aboutissant à la peine de mort. UN وهذه الولايات كثيراً ما تنشأ كرد على أفعال العنف التي ارتكبتها مجموعات المعارضة المسلحة أو في حالات الاضطرابات المدنية، بغية التعجيل باﻹجراءات التي تؤدي إلى عقوبة اﻹعدام.
    Ainsi, les rapports sur des missions dans des pays ont porté sur les homicides commis par des groupes de rebelles ou d'insurgés, des groupes paramilitaires, des milices, des groupes d'autodéfense, des escadrons de la mort, des gangs criminels, des bandits, des foules, des membres de la famille ou d'autres personnes. UN وعليه، بحثت تقارير البعثات القطرية على سبيل المثال أعمال القتل على أيدي جماعات متمردة وثائرة وجماعات شبه عسكرية والميليشيات وجماعات القصاص الأهلية وفِرَق الموت وعصابات المجرمين وقطاع الطرق والغوغاء والأسر والأفراد.
    Or, il sait que des actes de violence sont commis par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص على علم بأفعال عنف ترتكبها مجموعات المعارضة المسلحة التي تلجأ إلى الارهاب كتكتيك في المعركة العسكرية ضد الحكومات.
    Ces actes barbares commis par des groupes armés doivent être universellement condamnés. UN ويجب أن يدين الجميع هذه الأعمال الوحشية التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    Des secteurs d'Alep sous le contrôle de groupes armés non étatiques ont été le théâtre d'actes de torture et de mauvais traitements commis par des groupes tels que le bataillon Saddam Hussein de la Brigade Al-Tawheed, la Brigade d'assaut du Nord et la Coalition des brigades d'Al-Kifaa. UN 57- كانت مناطق حلب الواقعة تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة مسرحاً لحوادث التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي جماعات مسلحة مثل كتيبة صدام حسين التابعة للواء التوحيد، ولواء عاصفة الشمال، وائتلاف كتائب الكفاح.
    Malheureusement, on assiste à un phénomène inverse particulièrement terrifiant, qui est le nettoyage ethnique, c'est-à-dire des massacres et des crimes abominables commis par des groupes qui s'en prennent à d'autres groupes. UN بيد أنه مما يؤسف له أنه يوجد اتجاه مضاد يثير للفزع بوجه خاص: هو " التطهير " العرقي عن طريق المذابح والجرائم البشعة التي تقوم بها جماعات يجري تحريضها ضد جماعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more