"commises à l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • المرتكبة في الخارج
        
    • التي ترتكب في الخارج
        
    • التي يرتكبها في الخارج
        
    • المرتكَبة في الخارج
        
    • التي يرتكبونها في الخارج
        
    • التي ترتكبها في الخارج
        
    • المرتكَبة بالخارج
        
    • المرتكبة خارج البلد
        
    • ارتكبت في الخارج
        
    • ارتكبوها في الخارج
        
    • ارتُكبت في الخارج
        
    • في الخارج جريمة
        
    • تُرتكب في الخارج
        
    • فعل ارتكبه خارج ناميبيا
        
    • التي تُرتكَب في الخارج من
        
    Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Le Paraguay pourrait incriminer les infractions de blanchiment d'argent commises à l'étranger. UN وقد تجرِّم باراغواي جرائم غسل الأموال المرتكبة في الخارج.
    Article 8. Infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle UN المادة 8 - الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية
    Dans le cas des infractions commises à l'étranger, un État peut être reconnu comme pénalement compétent pour d'autres raisons, en particulier la nationalité de la victime. UN وذكرت أنه فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في الخارج فإنه يمكن التسليم بالولاية الجنائية للدولة لأسباب أخرى منها على وجه الخصوص جنسية المجني عليه.
    L'article 9 du Code pénal prévoit la compétence à l'égard des infractions commises à l'étranger par des ressortissants italiens et permet les poursuites dans les cas où ces ressortissants ne sont pas extradés. UN وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا.
    1. La loi pénale paraguayenne s'applique également aux infractions commises à l'étranger ci-après : UN 1 - ينطبق القانون الجنائي لباراغواي أيضا على الجرائم التالية المرتكبة في الخارج:
    L'article 8, paragraphes 2 et 3, du Code pénal paraguayen pose les conditions suivantes à l'exercice des poursuites contre des infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle : UN وتنص الفقرتان 2 و 3 من المادة 8 من القانون الجنائي في باراغواي على التقييدات التالية المتعلقة بالمحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية:
    La raison pour laquelle ce principe s'applique est la suivante: il s'agit d'empêcher que des ressortissants monténégrins échappent aux conséquences juridiques d'infractions pénales commises à l'étranger en regagnant le Monténégro, sachant qu'ils ne pourront y être extradés vers un autre pays, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ويتمثل السبب في تطبيق هذا المبدأ في منع مواطني الجبل الأسود من التهرب من مسؤولية الجرائم الجنائية المرتكبة في الخارج بالعودة إلى الجبل الأسود، حيث لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، إلا في حالات استثنائية.
    En Autriche, les ressortissants autrichiens pouvaient être poursuivis du chef de plusieurs infractions liées à l'exploitation sexuelle de mineurs commises à l'étranger. UN وذكرت النمسا أن بالإمكان ملاحقة المواطنين النمساويين قضائيا على عدد من جرائم الاستغلال الجنسي للقاصرين المرتكبة في الخارج.
    Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation de règles du droit international par lesquelles la Suisse est liée et au cas où l'auteur est de nationalité suisse ou domicilié en Suisse. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان الجاني مواطنا سويسريا أو مقيما في سويسرا.
    Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation des règles du droit international par lesquelles le Liechtenstein est lié et aux cas où l'auteur est un ressortissant du Liechtenstein ou y est domicilié. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Il s'agit là d'un cas d'exercice de juridiction extraterritoriale qui est cette extension de la compétence des juridictions nationales pour la répression des exploitations sexuelles commises à l'étranger. UN ويتعلق الأمر هنا بممارسة اختصاص قضائي خارجي، وهو عبارة عن امتداد لاختصاص القضاء الوطني في قمع جرائم الاستغلال الجنسي المرتكبة في الخارج.
    7. Tout d'abord, le caractère punissable des infractions commises à l'étranger, au préjudice de victimes mineures, a été étendu aux personnes qui, sans être de nationalité française, résident habituellement sur le territoire français. UN 7- أولاً، اتسع نطاق المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في الخارج وتلحق ضرراً بضحايا من القصّر ليشمل الأشخاص الذين يقيمون عادة على الأراضي الفرنسية ولا يحملون مع ذلك الجنسية الفرنسية.
    La loi pénale s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République. Elle s'applique également aux infractions commises à l'étranger lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Canada coopère aussi aux enquêtes menées par d'autres États ou des tribunaux internationaux sur des infractions réputées avoir été commises à l'étranger ou sur son territoire par des personnes jouissant de l'immunité diplomatique ou consulaire. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    L'article 14 du Code pénal établit les compétences pour les infractions commises à l'étranger par des ressortissants étrangers à l'encontre de l'État croate et permet l'application du droit pénal national aux infractions commises par une personne se trouvant sur le territoire national et n'ayant pas été extradée vers l'État requérant. UN وتقضي المادة 14 بأن يكون لدولة كرواتيا ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب ضدّها وتجيز تطبيق التشريعات الجنائية الوطنية على الجرائم التي يرتكبها شخص موجود في الأراضي الوطنية ولم يُسلّم إلى الدولة المتقدمة بطلب تسليمه.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans certains cas. UN ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة.
    Cette procédure est conforme, à cet égard, au droit interne brésilien, qui établit la compétence de la justice nationale en matière de jugement des infractions commises à l'étranger par des citoyens brésiliens. UN ويتفق هذا الإجراء مع القوانين الداخلية للبرازيل التي تنص على أن محاكمة المواطنين البرازيليين على الجرائم التي يرتكبونها في الخارج هي من اختصاص النظام القضائي الوطني.
    Les États parties devraient aussi prendre des mesures de prévention des atteintes aux droits de l'homme commises à l'étranger par des sociétés dont le siège relève de leur juridiction, sans porter atteinte à la souveraineté des États hôtes ni diminuer leurs obligations au titre du Pacte. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في الخارج شركات تخضع مقارها الرئيسية لولايتها، دون انتهاك سيادة الدولة المُضيفة أو النيل من التزاماتها بموجب العهد.
    Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayant droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Le projet de loi consacrera le principe de la spécialisation à tous les stades de l'instance judiciaire, conférera compétence aux tribunaux nationaux pour enquêter sur les infractions liées au terrorisme commises à l'étranger, dès lors que les accusés ont été arrêtés au Sénégal, fixera à 30 ans la prescription en la matière et punira de 40 ans d'emprisonnement les crimes terroristes. UN وسيتضمن مشروع التشريعات مبدأ التخصص في جميع مراحل المداولات القضائية مما يعطى المحاكم الوطنية اختصاص التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب المرتكبة خارج البلد شريطة أن يكون المتهم قد تم إلقاء القبض عليه في السنغال وسيحدد للجرائم الإرهابية 30 عاما قبل السقوط بفعل التقادم وعقوبة 40 عاما.
    7) Infractions que le Paraguay a l'obligation de poursuivre en vertu d'un traité international en vigueur, même lorsqu'elles sont commises à l'étranger. UN ' 7` الجرائم التي تكون باراغواي ملزمة بالمحاكمة عليها بموجب معاهدة دولية سارية المفعول، حتى وإن ارتكبت في الخارج.
    Ainsi, les nationaux tunisiens pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger en tant que fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وبناء على ذلك، يجوز ملاحقة الرعايا التونسيين لجرائم ارتكبوها في الخارج بصفتهم موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Un certain nombre de procédures civiles visant des entreprises militaires et de sécurité privées ont été engagées auprès de tribunaux américains par des victimes voulant obtenir réparation pour des violations des droits de l'homme commises à l'étranger. UN 33 - وقد أقام ضحايا الانتهاكات عددا من القضايا المدنية ضد شركات عسكرية وأمنية خاصة أمام محاكم الولايات المتحدة كوسيلة للحصول على تعويض عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت في الخارج.
    88. En ce qui concerne les efforts déployés par l'Etat partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. UN ٨٨- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تحيط اللجنة علما، مع الارتياح، بتمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية.
    L'Algérie considère les infractions commises à l'étranger comme des infractions principales si elles constituent des délits au regard de la loi algérienne. UN وتَعتبر الجزائر الجرائم التي تُرتكب في الخارج جرائم أصلية إذا كان القانون الجزائري يَعُدّها جرائم.
    - commises à l'étranger par un ressortissant étranger se trouvant en Namibie. UN - فعل ارتكبه خارج ناميبيا مواطن أجنبي يوجد حاليا في ناميبيا؟
    Compétence judiciaire 16. Le Comité regrette la position de l'État partie selon laquelle il ne peut établir sa compétence pour des infractions visées par le Protocole facultatif commises à l'étranger par ou contre l'un de ses ressortissants que si les actes commis sont également constitutifs d'une infraction dans l'État où les faits se sont produits. UN 16- تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف المتمثل في أنها لا يمكن أن تقيم ولاية قضائية للنظر في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري التي تُرتكَب في الخارج من قِبل شخص من مواطني الدولة الطرف أو ترتكب بحق هذا الشخص إلا إذا كانت الأفعال المرتكبة تمثل جريمة أيضاً في الدولة التي ارتكبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more