Il lui a également demandé de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً. |
18. Demande à la commission d'enquête de continuer de tenir à jour son relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; | UN | 18- يطلب إلى لجنة التحقيق الاستمرار في إجراء عملية مسح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشر نتائجها دورياً؛ |
Au surplus, il n'y a pas eu de progrès dans les enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis l'adoption en 2008 de la loi d'amnistie, à cause de la situation toujours aussi précaire du côté de la sécurité et d'un manque de volonté politique. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية. |
Le Ministre de la réconciliation nationale s'est engagé à faire participer la société civile aux travaux de la Commission, laquelle serait chargée d'examiner les violations des droits de l'homme commises depuis 1961 afin qu'aucune plainte ne reste sans réponse. | UN | وتعهد وزير المصالحة الوطنية بإشراك المجتمع المدني في عمل اللجنة، التي ستكلف بالنظر في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي ارتكبت منذ عام 1961 حتى لا تظل هناك مطالبات معلقة دون رد. |
L'établissement des responsabilités en matière de violation des droits de l'homme, en particulier les violations commises depuis le 15 décembre 2013, est demeuré un grave sujet de préoccupation, mais et il n'y a guère eu de progrès dans ce domaine. | UN | ٥2 - وما زالت المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة منذ 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، من دواعي القلق الرئيسية، إذ لم يُحرز في هذا الصدد سوى تقدم ضئيل. |
Ils ont toutefois omis de condamner publiquement les violations commises depuis la chute du Gouvernement Khadafi. | UN | ورغم ذلك، لم يدينوا علناً الانتهاكات التي وقعت منذ سقوط حكومة القذافي. |
Par ailleurs, l'impunité règne toujours pour ce qui est des violations des droits de l'homme commises depuis la fin du conflit armé. | UN | بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح. |
29. Demande à la commission d'enquête de continuer de tenir à jour son relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; | UN | 29- يطلب إلى لجنة التحقيق مواصلة تحديث مسحها للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشره دورياً؛ |
29. Demande à la commission d'enquête de continuer de tenir à jour son relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; | UN | 29- يطلب إلى لجنة التحقيق مواصلة تحديث مسحها للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشره دورياً؛ |
b) Demandé à la commission d'enquête de continuer de tenir à jour son relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; | UN | (ب) طلب إلى لجنة التحقيق مواصلة تحديث مسحها للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، ونشره دورياً؛ |
15. Demande à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; | UN | 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛ |
Pour ce qui a trait aux droits et libertés de la personne humaine, les mesures envisagées dans le programme comprennent la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les cas de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises depuis que le conflit a éclaté en septembre 2002. | UN | 11 - فيما يتعلق بحقوق وحريات الأفراد تشمل التدابير التي يتوقعها البرنامج إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة دولية للتحقيق في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي حدثت منذ نشوب الصراع في أيلول/سبتمبر 2002. |
Le Conseil a aussi demandé à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/ مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً. |
L'impunité dont continuent de bénéficier dans une large mesure les auteurs de violations graves dont des enfants sont victimes, en particulier de celles commises depuis décembre 2013, est très préoccupante. | UN | 83 - ويساورني بالغ القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب واتساع نطاقه بشكل استفاد منه مرتكبو الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخاصة الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت منذ كانون الأول/ديسمبر 2013. |
37. Dans le bilan commun de pays de 2001, il a été indiqué qu'en 1999 le Gouvernement fédéral avait mis en place un Groupe d'investigation sur les violations des droits de l'homme chargé d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises depuis 1966. | UN | 37- ولاحظ تقرير التقييم المشترك لعام 2001 أن الحكومة الاتحادية أنشأت، في عام 1999، لجنة تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لتحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 1966(99). |
Une association d'organisations non gouvernementales connue sous l'appellation de < < Transitional Justice > > (Justice de transition) a préconisé la création d'une chambre spéciale à statut international qui jugerait les personnes responsables des violations les plus graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises depuis 1972. | UN | ودعت جمعية من المنظمات غير الحكومية تسمى " جمعية العدالة الانتقالية " إلى إنشاء دائرة خاصة ذات طابع دولي من أجل محاكمة المسؤولين عن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني جسامة التي ارتكبت منذ عام 1972. |
i) Les parties ivoiriennes s'engagent à coopérer sans réserve avec la Commission d'enquête internationale récemment créée pour examiner les cas de violations des droits de l'homme commises depuis septembre 2002. | UN | (ط) أن تلتزم الأطراف الإيفوارية بالتعاون على نحو كامل مع لجنة التحقيق الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت منذ أيلول/سبتمبر 2002 المنشأة مؤخرا. |
34. L'Australie a fermement condamné les violations des droits de l'homme à grande échelle qui avaient été commises depuis le coup d'État de décembre 2006 et a noté que la situation s'était détériorée depuis l'annonce de l'abrogation de la Constitution fidjienne et l'imposition de la réglementation d'exception. | UN | 34- ونددت أستراليا بقوة بانتشار انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ انقلاب كانون الأول/ديسمبر 2006، ولاحظت أن الوضع تدهور منذ إلغاء دستور فيجي وفرض لوائح الطوارئ العامة. |
Ces mesures ont été complétées par un état des lieux, dressé par l'Équipe, des principaux cas de violences sexuelles commises depuis 2006 en République démocratique du Congo. L'Équipe a aussi examiné le projet de loi relatif à la création d'une juridiction spécialisée pour connaître des crimes commis depuis 1990 et a fait des recommandations. | UN | وأكمل هذه الجهود عملية مسح أجراها الفريق لقضايا العنف الجنسي الكبرى التي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2006، واستعرض الفريق أيضا مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة ذات ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة منذ عام 1990 وقدم توصيات بشأنه. |
Suite aux atrocités commises décrites précédemment, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a décidé d'envoyer une mission d'enquête en République centrafricaine pour établir les preuves des violations des droits de l'homme commises depuis décembre 2012. | UN | 32 - وفي أعقاب الفظاعات المشار إليها أعلاه، قررت مفوضية حقوق الإنسان إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La création récente de la Commission d'enquête internationale chargée d'examiner toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises depuis les événements de septembre 2002 a été rappelée aux parties. | UN | وجرى تذكير الأطراف بأنه قد تم مؤخرا إنشاء لجنة التحقيق الدولية من أجل التحقيق في جميع تقارير انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ أحداث أيلول/سبتمبر 2002. |
La MINUSS a continué de fournir un appui technique et logistique aux missions de visite sur le terrain effectuées par la Commission d'enquête de l'Union africaine sur le Soudan du Sud qui se penche sur les violations des droits de l'homme commises depuis que le conflit a éclaté le 15 décembre 2013. | UN | ٥3 - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني واللوجستي للزيارات الميدانية التي تقوم بها لجنة الاتحاد الأفريقي للتحقيق في جنوب السودان التي تقوم بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ اندلاع النزاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Pour être bref, je ne mentionnerai que quelques-unes des violations commises depuis cette réunion. | UN | وسأشير بإيجاز إلى مجموعة قليلة فقط من الانتهاكات المرتكبة بعد ذلك الاجتماع. |