Cette prévention englobe les violations commises par des acteurs non étatiques, même dans la sphère privée. | UN | ويتعلق منع الانتهاكات بتلك التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول وحتى في القطاع الخاص. |
Introduction Violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques | UN | ثانيا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول |
Responsabilités des États en matière de violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques | UN | ثالثا - مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول |
Il a également pris note avec préoccupation d'informations émanant de personnes déplacées concernant des atrocités commises par des acteurs non étatiques et le fait que les opérations militaires font des victimes dans la population civile. | UN | ولاحظت أيضاً بالقلق التقارير المتعلقة بالنازحين الذين يشكون من الفظائع التي ترتكبها الجهات الفاعلة غير الحكومية ومن وقوع خسائر بين المدنيين خلال العمليات العسكرية. |
Selon les données enregistrées par la MINUSS, 33 cas de violations des droits de l'homme commises par des acteurs étatiques ont fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites menées par le Gouvernement. | UN | سجلت البعثة 33 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهات حكومية فاعلة تولت الحكومة التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها |
Les instruments internationaux laissent généralement à l'appréciation des États les modalités relatives à la réglementation et à la sanction judiciaire des atteintes commises par des acteurs non étatiques. | UN | وفي المعتاد تترك المعاهدات الأمر لتقدير الدول فيما يخص طرائق التنظيم والفصل المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها أطراف من غير الدول. |
En 2010, la Rapporteuse spéciale a abordé la question des violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques (A/65/223), qui est également examinée dans le présent rapport. | UN | 6 - وفي عام 2010 تناولت المقررة الخاصة مسألة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الجهات الفاعلة من غير الدول (A/65/223)، وتواصل بحثها في هذا التقرير. |
De même, les représailles commises par des acteurs non étatiques devaient également faire l'objet d'enquêtes et c'était le gouvernement concerné qui devait en premier lieu demander aux auteurs de rendre des comptes. | UN | وبالمثل، ينبغي التحقيق في الأعمال الانتقامية التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول، ومساءلة الجناة من لدن الحكومة نفسها أولاً وقبل كل شيء. |
Enquêter sur les plaintes de violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, notamment les sociétés, lorsque leur mandat les habilite à le faire. | UN | 73 - التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات، في حدود ما تسمح به ولاياتها. |
Prendre des mesures appropriées pour veiller à ce que les infractions au regard du droit international commises par des acteurs non étatiques et relevant de son mandat fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | 76 - اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول وتدخل في نطاق ولايتها، ومقاضاتها. |
D'une part, les États doivent s'abstenir de porter atteinte à la liberté de religion et de conviction et, d'autre part, ils ont l'obligation de protéger les personnes relevant de leur juridiction contre les atteintes à leurs droits, y compris celles commises par des acteurs non étatiques. | UN | فمن ناحية، يجب أن تكف الدول عن انتهاك حرية الدين أو المعتقد ومن ناحية أخرى فهي ملزَمة بحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من أن تُنتهك حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
La discrimination dans l'accès au logement, le manque de logements d'un coût abordable et la spéculation immobilière et foncière, en plus des violations commises par des acteurs privés, y compris les propriétaires, les agents immobiliers et les sociétés financières, contribuent à rendre les personnes vivant dans la pauvreté encore plus vulnérables et plus exposées au dénuement et à en faire des sans-abri. | UN | إن التمييز في الحصول على السكن وقلة المساكن الميسورة التكلفة والمضاربة في المساكن والأراضي، بالإضافة إلى الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة خاصة، بما فيها أصحاب العقارات وسماسرة العقارات والشركات المالية، عوامل تساهم في زيادة ضعف الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتدفعهم أيضاً نحو العوز والتشرد. |
99. Conformément à leurs obligations internationales, les États ont le devoir de prendre des mesures de prévention et de protection contre les violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, y compris les entreprises commerciales, qu'ils sont en mesure de réglementer. | UN | 99- على الدول، وفقاً لالتزاماتها الدولية، واجب بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة غير حكومية، بما فيها مؤسسات الأعمال، التي بإمكان الدول تنظيمها، والحماية من هذه الانتهاكات. |
Le présent rapport est consacré à la question de la responsabilité des violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme, commises par des acteurs non étatiques. | UN | يركز هذا التقرير على المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dans la deuxième partie, elle recense les obligations qui incombent aux États au regard du droit international en matière de violations des droits des défenseurs commises par des acteurs non étatiques. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين. |
Par conséquent, l'absence de volonté des autorités d'enquêter sur les violations commises par des acteurs non étatiques équivaut à donner carte blanche aux auteurs de ces actes, pour qu'ils attaquent les défenseurs en toute impunité. | UN | وبالتالي، فإن عدم رغبة الدولة في التحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول يعتبر بمثابة إطلاق العنان للجناة للاعتداء على المدافعين دون خشية من العقاب. |
De la même manière, les défenseurs des droits de l'homme ont souligné l'impunité comme l'une des préoccupations majeures s'agissant des violations commises par des acteurs non étatiques. | UN | وبالمثل فقد أثار المدافعون مسألة الإفلات من العقاب باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Pendant la période considérée, la Section a surveillé la situation des droits de l'homme et établi des rapports sur les violations de ces droits commises par des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | 45 - وقد رصد القسم خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جهات تابعة أو غير تابعة للدولة، وأبلغ عنها. |
4.6 L'État partie fait valoir en outre que les allégations de l'auteur concernent des actions commises par des acteurs privés au Pakistan et non par des autorités de l'État, et que l'auteur n'a pas réussi à établir que le Pakistan ne peut pas ou ne veut pas le protéger. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بأفعال ارتكبتها جهات خاصة في باكستان وليس سلطات الدولة، وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن باكستان عاجزة أو راغبة عن توفير الحماية له(). |
De nombreux autres organes chargés des droits de l'homme ont explicitement lié le devoir qui est celui des États d'assurer une protection contre les violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques aux abus causés par la pollution ou tout autre dommage environnemental. | UN | 60- وقد أقامت هيئات عديدة أخرى من هيئات حقوق الإنسان صلة صريحة بين واجب الدول توفير الحماية من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف من غير الدول والتجاوزات الناجمة عن التلوث أو عن أشكال أخرى من الأضرار البيئية. |
37 cas graves de violations des droits de l'homme et violations du droit international humanitaire commises par des acteurs non étatiques (groupes armés) ont fait 88 victimes. | UN | تم توثيق 37 من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها الجهات الفاعلة من غير الدول (الجماعات المسلحة) والتي بلغ عدد ضحاياها 88 شخصا. |
3. Le présent rapport final précise en outre deux principes juridiques: l'obligation qu'ont les États, conformément à la norme de la diligence voulue, de prendre des mesures positives pour prévenir les violences commises par des acteurs non étatiques au moyen d'armes de petit calibre et les incidences du principe de légitime défense sur les politiques de l'État en matière d'armes de petit calibre. | UN | 3- وسيعكف هذا التقرير الختامي كذلك على تحديد مبدأين قانونيين اثنين هما: مسؤوليات الدول في إطار معيار توخي الحرص الواجب عند اتخاذ خطوات إيجابية لمنع التجاوزات التي ترتكبها أطراف فاعلة من غير الدولة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وعواقب مبدأ الدفاع عن النفس على سياسات الدولة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Ils doivent également prévenir les violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, enquêter sur les violations présumées, punir les fautifs et garantir aux victimes les moyens d'obtenir efficacement réparation. | UN | وعليها أيضاً واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات فاعلة من غير الدول، والتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات، ومعاقبة المذنبين، ودفع تعويضات فعالة للضحايا. |