"commises par israël" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها إسرائيل
        
    • التي ارتكبتها إسرائيل
        
    • ترتكبه إسرائيل
        
    • التي تقوم بها إسرائيل
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • إسرائيل لما تقوم به
        
    • يد إسرائيل
        
    • انتهاكات إسرائيل
        
    • الخروقات الإسرائيلية
        
    Le Secrétaire Général, le Président du Conseil de Sécurité et le Président de l'Assemblée Générale ont tous été informés des infractions commises par Israël à l'encontre du Peuple Palestinien. UN وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    En outre, nous condamnons énergiquement toutes les violations flagrantes commises par Israël contre le peuple palestinien frère. UN كما ترفض وتدين بشدة الانتهاكات الصارخة كافة التي ترتكبها إسرائيل بحق هذا الشعب الشقيق.
    Nous conjurons, en outre, la communauté internationale de mettre un terme à toutes les autres violations, notamment celle du droit à la vie, commises par Israël contre le peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى إنهاء جميع الانتهاكات الأخرى التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Le Conseil a analysé à plusieurs reprises les graves violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Il condamne également les récentes violations des droits de l'homme commises par Israël à Jérusalem-Est. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    L'incapacité de la communauté internationale à mettre un terme aux violations flagrantes du droit international commises par Israël n'a malheureusement fait qu'encourager ce dernier à continuer de poursuivre dans l'impunité des buts illégitimes. UN وأن عجز المجتمع الدولي عن وقف الانتهاك الفاضح الذي ترتكبه إسرائيل للقانون الدولي شجعها فقط على الاستمرار، دونما خوف من العقاب، في السعي لبلوغ أهدافها غير المشروعة.
    La Syrie tient à réitérer qu'elle apprécie le rôle joué par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui continue de s'acquitter de sa mission, en particulier s'agissant de l'observation des violations quotidiennes de la résolution 1701 (2006) commises par Israël. UN وتود سورية أن تعيد تقديرها للدور الذي تقوم به القوات المساهمة في اليونيفيل من متابعة لأداء مهماتها، وخاصة في مراقبة الانتهاكات اليومية التي تقوم بها إسرائيل للقرار 1701.
    Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. UN من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل.
    Le recours excessif à la force par les occupants et le meurtre de civils palestiniens sont à mettre sur la longue liste des graves violations de la quatrième Convention de Genève commises par Israël en tant que puissance occupante. UN وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين.
    Les Palestiniennes ont porté le poids de la crise humanitaire désastreuse dans les territoires occupés, spécialement dans la bande de Gaza; de plus, elles ont été très touchées par les violations systématiques des droits de l'homme commises par Israël. UN وتحملت الفلسطينيات حدة الأزمة الإنسانية الفظيعة في الأراضي الفلسطينية لا سيما في قطاع غزة وتأثرن بشدة بانتهاكات حقوق الإنسان بانتظام التي ترتكبها إسرائيل.
    Ces violations, commises par Israël en infraction à ses obligations de puissance occupante en vertu de la Convention de Genève, compromettent gravement la capacité du peuple palestinien de réaliser son aspiration à l'établissement d'un État indépendant ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN فهذه الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل بما يخالف التزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تضعف بدرجة خطيرة من قدرة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته في إقامةته دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Le délégué libyen approuve l'ensemble des déclarations des précédents orateurs, et ajoute qu'il faudrait plusieurs heures pour dresser la liste intégrale des violations commises par Israël. UN وأعرب عن تأييده لبيانات جميع المتكلمين السابقين، وقال إن الأمر يحتاج إلى عدة ساعات لسرد كل الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    À cet égard, toutes les voies de recours légales disponibles devraient être empruntées afin de mettre un terme à l'impunité, ainsi qu'aux atteintes aux droits de l'homme et aux graves violations commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il faut appliquer tous les recours juridiques disponibles pour mettre fin à l'impunité et aux violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Conseil des droits de l'homme doit enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé et y réagir. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحقق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن يضطلع برد الفعل اللازم في هذا الصدد.
    Nous sommes profondément préoccupés par les violations des droits internationaux de l'homme et du droit humanitaire international commises par Israël, comme l'a signalé le rapport Goldstone. UN ونشعر بقلق عميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدوليين التي ارتكبتها إسرائيل حسبما جاء في تقرير غولدستون.
    À cet égard, la Syrie regrette que certains pays aient fait objection au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui condamne les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل.
    Après l'invasion de Gaza par Israël, il a immédiatement condamné les attaques militaires meurtrières et les destructions commises par Israël et a demandé qu'il soit mis fin à la guerre. UN وعقب الغزو الإسرائيلي لغزة، سارعت اللجنة إلى إدانة الاعتداءات العسكرية الفتاكة التي ارتكبتها إسرائيل والدمار الذي أحدثته وطالبت بوقف الأعمال الحربية.
    Dans ce contexte, le Ministres ont demandé que soient appliqués des recours légaux pour mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux graves infractions au droit international humanitaire commises par Israël dans le territoire palestinien occupé et pour lui en demander compte. UN 12 - وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى تطبيق سبل الانتصاف القانونية من أجل وقف ما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة ومساءلتها عن ذلك.
    Les télévisions nous font voir tous les jours les conséquences des agressions commises par Israël, qui tue des enfants et des personnes âgées, détruit des maisons et emploie toutes sortes d'armements, y compris des missiles et des aéronefs, ce qui ne laisse aucun doute quant à la barbarie des forces d'occupation dans les territoires palestiniens occupés. UN فبرامج التلفزيون تصور كل يوم نتائج أعمال العدوان التي تقوم بها إسرائيل والتي تشمل قتل الأطفال والشيوخ، وتدمير المنازل واستخدام مجموعة كبيرة من المعدات العسكرية، بما فيها القذائف والطائرات، بما لا يدع مجالا للشك في الطابع الوحشي لقوات الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Malaisie espère que le Haut Commissaire accordera une importance particulière aux violations flagrantes des droits fondamentaux des Palestiniens commises par Israël. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن يعير المندوب السامي اهتماما خاصا إلى الانتهاكات الصارخة من جانب إسرائيل للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Blâmant les atteintes à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Liban commises par Israël, ¶ UN وإذ توجه اللوم إلى إسرائيل لما تقوم به من انتهاكات لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية،
    Les violations graves des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Tableau récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois d'avril 2008 UN جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more