"commises par les autorités" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها السلطات
        
    • التي ارتكبتها سلطات
        
    • من جانب السلطات
        
    • التي ارتكبتها السلطات
        
    • التي يرتكبها المسؤولون
        
    • التي ترتكبها سلطات
        
    • التي ترتكبها على نطاق واسع السلطات
        
    • ما ترتكبه السلطات
        
    • ارتكبته السلطات
        
    Diminution du nombre de violations des droits de l'homme commises par les autorités maliennes et accroissement de l'efficacité des mécanismes de responsabilisation en cas de violation UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Cela suppose qu'ils sont tenus non seulement de veiller à ce que leurs agents respectent les règles dans le domaine des droits de l'homme, mais aussi d'agir avec la diligence voulue pour faire face aux violations commises par les autorités non étatiques et par les particuliers. UN وهذا لا يستلزم كفالة امتثال الموظفين الحكوميين لمعايير حقوق الإنسان فحسب، بل كذلك التصرف على النحو الواجب لمعالجة الانتهاكات التي ترتكبها السلطات غيــر الحكوميـــة والقطاع الخـــاص.
    Il n'existe pas d'informations disponibles dans le domaine public relativement aux enquêtes menées sur les violations du droit international commises par les autorités de facto et les groupes armés palestiniens. UN ولا توجد معلومات متاحة على نطاق عام بشأن ما أُجري من تحقيقات في انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبتها سلطات الأمر الواقع وجماعات فلسطينية مسلحة.
    Il a toutefois noté que les violences envers les détenus commises par les autorités et d'autres détenus constituaient toujours un problème. UN لكنها لاحظت أن تعرض السجناء لتجاوزات من جانب السلطات واعتداءات من جانب سجناء آخرين لا يزال مشكلة قائمة.
    Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leur foyer des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    Parmi les violations des droits de l'homme commises par les autorités israéliennes d'occupation dans le Golan syrien, il faut citer les châtiments cruels et les peines d'emprisonnement excessives prononcées contre les citoyens arabes syriens opposés à l'occupation. UN " ومن الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية في الجولان السوري المحتل فرض عقوبات غاية في القسوة وعقوبات سجن لمدد طويلة على المواطنين العرب السوريين المناهضين للاحتلال.
    Le Comité n'a pas pour mandat d'examiner les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités palestiniennes ou des groupes armés. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Compte tenu de la nature non démocratique et répressive du régime en place, on continue de signaler de nombreuses violations commises par les autorités dans ces domaines, malgré la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale en 2004. UN وبالنظر إلى الطابع غير الديمقراطي والقمعي للدولة، ما زالت ترد تقارير عديدة عن التجاوزات التي ترتكبها السلطات في هذا الشأن، رغم الإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في عام 2004.
    En 2008, la réforme du système de sécurité publique et de justice pénale avait instauré une procédure pénale accusatoire et renforcée: garanties d'une procédure régulière; présomption d'innocence; plein respect des droits des victimes; et protection efficace contre les atteintes commises par les autorités. UN وفي عام 2008، أفضى إصلاح الأمن العام ونظام العدالة الجنائية إلى إنشاء نظام اتهامي وتعزيز: ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وافتراض البراءة، والاحترام التام لحقوق الضحايا، والحماية الفعالة من الإساءات التي ترتكبها السلطات.
    − Existence, accessibilité et efficacité des mécanismes indépendants de surveillance des violations commises par les autorités publiques, notamment la police. UN - مدى وجود آليات مستقلة للرقابة على الانتهاكات التي ترتكبها السلطات العامة، بما فيها الشرطة، وإمكانية الوصول إلى هذه الآليات ومدى فعاليتها.
    Condamnant les violations généralisées des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme commise par les groupes armés, rappelant que les auteurs de ces actes devront en rendre compte, et déplorant vivement la mort de milliers de personnes dans le pays, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية وأي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في الجمهورية العربية السورية،
    Le Rapporteur spécial a également évoqué l'adoption par le Japon, en 2006, d'un texte important: la loi sur les mesures visant à régler la question des enlèvements et autres violations des droits de l'homme commises par les autorités nord-coréennes. UN وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية.
    1. Condamne fermement les mesures et pratiques discriminatoires ainsi que les violations des droits de l'homme des Albanais de souche du Kosovo commises par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); UN ١ - تدين بشدة التدابير والممارسات التمييزية فضلا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو؛
    1. Condamne fermement les mesures et pratiques discriminatoires ainsi que les violations des droits de l'homme des Albanais de souche du Kosovo commises par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); UN ١ - تدين بشدة التدابير والممارسات التمييزية فضلا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو؛
    Les violations de ces droits commises par les autorités locales sont traitées rapidement afin d'éviter toute perturbation des activités religieuses de la population. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    Condamnant la poursuite des violations généralisées des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme commise par les groupes d'opposition armés, et rappelant que les auteurs de ces actes devront en répondre, UN وإذ يدين استمرار الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    1. Condamne fermement la poursuite des violations graves et systématiques des droits de l'homme commises par les autorités syriennes et l'usage de la force contre des civils par ces mêmes autorités, et déplore profondément la mort de milliers de personnes, dont des femmes et des enfants; UN 1 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية المتواصلة لحقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين من جانب السلطات السورية، ويعرب عن بالغ الأسف لمقتل الآلاف من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال؛
    Après son retour, l'intéressé aurait été arrêté par les forces armées pour avoir dénoncé des violations de droits de l'homme commises par les autorités indiennes. UN وأُفيد أن القوات المسلحة قد قبضت عليه بعد عودته لما قام به من اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها السلطات الهندية.
    Les arrestations et les mauvais traitements ont été les violations des droits de l'homme les plus fréquemment commises par les autorités militaires et civiles croates à l'encontre de la population serbe. UN وكانت اعتقالات السكان الصرب وإساءة معاملتهم آخر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان، من جراء المظالم التي ارتكبتها السلطات العسكرية والمدنية الكرواتية.
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leurs foyers des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    52. Les responsabilités doivent être établies pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment pour le meurtre de civils, les tirs indiscriminés de roquettes sur Israël et les exécutions sommaires, commises par les autorités de facto et les groupes armés à Gaza. UN 52 - يجب ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما قتل المدنيين، والإطلاق العشوائي للصواريخ نحو إسرائيل، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة، التي ترتكبها سلطات الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة.
    1. Réaffirme qu'il condamne fermement les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités syriennes et les milices progouvernementales, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire commises par les groupes armés non étatiques au cours du conflit qui se poursuit en République arabe syrienne depuis mars 2011; UN ١ - يؤكد من جديد إدانته الشديدة لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها على نطاق واسع السلطات السورية والميليشيات الموالية للحكومة، إضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، وهي جميعاً انتهاكات تُرتكب في خضم النـزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛
    La MINURSO ne peut demeurer indifférente devant de tels actes ou devant les graves violations des droits de l'homme commises par les autorités marocaines contre les citoyens sahariens de Laayoune. Le moment est venu de mettre en œuvre le plan de règlement et de placer le Sahara occidental sous la seule autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN واستطرد قائلا إنه لا يمكن لمنورسو أن تظل مكتوفة الأيدي أمام هذه الأحداث وإزاء ما ترتكبه السلطات المغربية في حق المواطنين الصحراويين في العيون من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان واسترسل قائلا إنه قد حان الأوان لتنفيذ خطة التسوية ولوضع الصحراء الغربية تحت سلطة الأمم المتحدة وحدها.
    14. Recommande à l'Assemblée générale, compte tenu du caractère flagrant et systématique des violations des droits de l'homme commises par les autorités libyennes, d'examiner la possibilité d'appliquer les mesures prévues au paragraphe 8 de sa résolution 60/251; UN 14- يوصي الجمعية العامة، نظراً لما ارتكبته السلطات الليبية من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان، بأن تنظر في تطبيق التدابير المتوخاة في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 60/251؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more