"commises par les forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها قوات الأمن
        
    • التي ارتكبتها قوات الأمن
        
    • على يد قوات الأمن
        
    • من جانب قوات الأمن
        
    • ارتكاب قوات الأمن
        
    • على أيدي قوات الأمن
        
    • التي يرتكبها أفراد قوات الأمن
        
    • التي ارتكبتها قوات أمن
        
    • قيام قوات الأمن
        
    • من قبل قوات الأمن
        
    Le gouvernement et l'armée népalaise royale n'auraient rien fait pour prévenir et réprimer les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. UN وأفيد بأن الحكومة والجيش الملكي النيبالي لم يتخذا الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والمعاقبة عليها.
    Certaines organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme concentrent leur documentation sur les violations commises par les forces de sécurité et choisissent de ne pas tenir compte des actes commis par les groupes armés non étatiques. UN وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    32. La lenteur de ces décisions souligne les difficultés auxquelles est confrontée la justice en matière de lutte contre l'impunité, en particulier pour les violations de droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans l'exécution de leur mission. UN 32- ويؤكد بطء هذه القرارات الصعوبات التي يواجهها القضاء في مكافحة الإفلات من العقاب، وبالذات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن لدى تنفيذها لمهمتها.
    Le 28 mars, M. Abdelaziz m'a de nouveau écrit pour me faire part de ses préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité marocaines lors des manifestations récentes, en particulier à Smara, où plusieurs personnes auraient été placées en détention et certaines, notamment des femmes, avaient été blessées le 26 mars. UN وفي 28 آذار/مارس، كتب السيد عبد العزيز لي مرة أخرى معربا عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن المغربية فيما يتصل بالمظاهرات الأخيرة، خاصة في سمارا، حيث أفيد عن احتجاز عدة أشخاص وإصابة البعض، من بينهم نساء، في 26 آذار/مارس.
    Le Bureau du défenseur public, une commission indépendante du Parlement revêtue de pouvoirs d'investigation au nom des citoyens jamaïcains, a ouvert une antenne sur place pour recevoir les plaintes des personnes ayant été témoins ou victimes de violations de droits fondamentaux commises par les forces de sécurité. UN وأنشأ مكتب محامي الدفاع المجاني، وهو لجنة مستقلة تابعة للبرلمان مخوَّلة سلطات التحقيق نيابة عن مواطني جامايكا، مكتباً في المنطقة لتلقي شكاوى الشهود أو من تعرضوا لانتهاكات لحقوقهم الأساسية على يد قوات الأمن.
    Responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    Compte tenu des informations cohérentes et crédibles qu'il a reçues sur des violations des droits de l'homme généralisées et systématiques commises par les forces de sécurité, le Rapporteur spécial reste préoccupé par le fait que les auteurs de ces violations n'ont pas été poursuivis. UN وبالنظر إلى ما ورد إلى المقرر الخاص من تقارير متكررة وموثوق بها عن ارتكاب قوات الأمن لانتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان، لا يزال يساوره القلق لعدم محاسبة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    G. Lutte contre l'impunité en ce qui concerne les violations commises par les forces de sécurité congolaises UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    152. Il est également affirmé que la Commission nationale des droits de l'homme (NHRC) créée par le Gouvernement n'est pas habilitée à enquêter directement sur les violations des droits de l'homme, n'est pas compétente pour connaître des violations commises par les forces de sécurité et les forces militaires et ne dispose d'aucun pouvoir pour poursuivre les auteurs de violation ou indemniser les victimes. UN كما ادعي أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة لا تملك سلطة التحقيق المباشر في انتهاكات حقوق الإنسان وليس لها اختصاص النظر في الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العسكرية ولا تملك سلطة ملاحقة المنتهكين قضائيا أو تعويض الضحايا.
    Le représentant autochtone du peuple bodo d'Assam a évoqué les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité contre des enfants et un représentant autochtone du peuple naga a dit que des enfants avaient refusé d'aller à l'école pendant de telles périodes de violence. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    20. Le manque de discipline au sein des forces armées et les exactions commises par les forces de sécurité constituent depuis longtemps une menace pour les droits de l'homme en Guinée. UN 20- إن عدم الانضباط في القوات المسلحة والتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن يشكلان منذ أمد بعيد تهديداً لحقوق الإنسان في غينيا.
    Les politiques de tolérance zéro aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et les forces conditionnelles buttent encore sur les protections accordées par la hiérarchie militaire et sur le manque de discipline au sein des troupes. UN ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود.
    Le Gouvernement doit aussi prendre des mesures concrètes en vue de lutter contre l'impunité et de réduire sensiblement les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité nationale. UN 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية.
    La loi d'amnistie couvre les infractions commises par les forces de sécurité et de défense gouvernementales et les éléments rebelles du 15 mars 2003 à la date de la promulgation par le Président Bozizé de la loi du 13 octobre 2008. UN ويغطي قانون العفو العام الجرائم التي ارتكبتها قوات الأمن والدفاع الحكومية والعناصر المتمردة خلال الفترة ما بين 15 آذار/مارس 2003 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو تاريخ إصدار الرئيس بوزيزي هذا القانون.
    108.96 Prendre d'autres mesures efficaces pour mettre fin à l'impunité dans les affaires de violence et de torture commises par les forces de sécurité (Autriche); UN 108-96- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات أعمال العنف والتعذيب التي ارتكبتها قوات الأمن (النمسا)؛
    71.72 Enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité en 2009 et créer des mécanismes de réparation à l'intention des victimes (France); UN 71-72- أن تحقق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن في عام 2009، وتنشئ آليات لتوفير جبر للضحايا (فرنسا)؛
    Les États-Unis d'Amérique ont condamné les attaques perpétrées par des insurgés et se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité. UN 125- وأدانت الولايات المتحدة الأمريكية هجمات المتمردين معربة عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الأمن.
    Le HCDH-Yémen a enregistré une centaine de cas de menaces et d'agressions physiques contre des journalistes commises par les forces de sécurité et divers groupes armés au cours de la période examinée, y compris des assassinats et tentatives d'assassinat. UN وسجل مكتب المفوضية في اليمن حوالي 60 حالة تهديد أو اعتداءات جسدية تعرض لها صحفيون على يد قوات الأمن ومختلف المجموعات المسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك محاولات اغتيال واغتيالات(27).
    L'organisation s'est dite convaincue que la ratification par la Jamaïque de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et du Protocole facultatif s'y rapportant renforcerait sa volonté d'agir pour prévenir et punir les violations commises par les forces de sécurité. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن اعتقادها بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري سيُعزز التزام جامايكا بمنع الانتهاكات من جانب قوات الأمن وبالمعاقبة عليها.
    Il est également préoccupé par des rapports faisant état d'un nombre considérable d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de sécurité depuis 1995. UN كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب قوات الأمن عدداً لا يُستهان به من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 1995.
    Toujours est-il que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme enquête actuellement sur un certain nombre de ces cas faisant état de violences commises par les forces de sécurité contre des civils. UN ومع ذلك، فإن مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يقوم حاليا بالتحقيق في عدد من مثل هذه الحالات التي يدعى فيها بحدوث انتهاكات ضد المدنيين على أيدي قوات الأمن.
    Elle a demandé si le Gouvernement prévoyait d'élargir la campagne sur l'égalité entre les sexes et s'il allait prendre des mesures pour les exactions commises par les forces de sécurité. UN وسألت إسبانيا ما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاق حملة المساواة بين الجنسين وما إذا كانت ستتخذ تدابير بشأن حالات الاعتداء التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par le Pérou pour apporter un soutien aux victimes de crimes terroristes et de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité de l'État lors du conflit armé, entre 1980 et 2000. UN وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires commises par les forces de sécurité, en particulier dans la province de Huambo en 2010 et dans le cadre de la lutte anti-insurectionnelle menée contre le Front de libération de l'enclave de Cabinda en 2010. UN 25- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المقدمة عن قيام قوات الأمن بالقتل التعسفي وخارج نطاق القضاء، وخاصة في ولاية هومبو في عام 2010 وخلال التصدي للمتمردين من جبهة تحرير جيب كابيندا في عام 2010.
    Durant l'exercice considéré, 60 incidents liés à des violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans le Jongleï ont été signalés à la MINUSS. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت البعثة 60 حادث انتهاك من قبل قوات الأمن لحقوق الإنسان في ولاية جونقلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more