"commises par toutes les" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها جميع
        
    • التي ارتكبتها جميع
        
    • المرتكبة من جانب جميع
        
    • المرتكبة من قبل جميع
        
    • التي ارتكبها جميع
        
    • التي ارتكبتها كافة
        
    • باستمرار جميع
        
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    M. Zheglov félicite néanmoins le Rapporteur spécial d'avoir tenté de préserver un équilibre en décrivant les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties, dont les crimes de guerre commis par les groupes d'opposition armés. UN ومع ذلك، أثنى على محاولة المقرر الخاص الحفاظ على توازن بين وصف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك جرائم الحرب التي ترتكبها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Il apporte maints détails sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par toutes les parties concernées. UN ووثقت البعثة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها جميع الأطراف المعنية.
    Les erreurs commises par toutes les parties impliquées dans les hostilités ont causé d'énormes souffrances humaines et de vastes destructions. UN وقد أدت الأخطاء التي ارتكبتها جميع الجوانب المشاركة في الأعمال العدائية إلى حدوث قدر هائل من المعاناة البشرية ومن الدمار.
    11. Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale indépendante et transparente sur toutes les exactions et toutes les violations du droit international commises par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. UN ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير.
    Les membres du Conseil ont souscrit à l’appel lancé par le Secrétaire général pour qu’il soit procédé à une enquête approfondie, sous supervision internationale ou avec participation internationale, sur les atrocités commises par toutes les parties au conflit. UN وأيد أعضاء المجلس الدعوة التي وجهها اﻷمين العام إلى إجراء تحقيق شامل، تحت إشراف دولى أو بمشاركة دولية، في اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها جميع أطــــراف الصراع.
    La Représentante spéciale a décrit les violations commises par toutes les parties et s'est déclarée vivement préoccupée par les conséquences de ces violations sur le plan ethnique. UN وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات.
    27. Le bureau en Colombie a encore constaté que des infractions graves au droit international humanitaire étaient commises par toutes les parties au conflit. UN 27- واصلت المفوضية في كولومبيا تسجيل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع.
    Notant avec préoccupation les violations des droits de l'homme et les exactions commises par toutes les parties au Darfour, au Kordofan méridional et dans la région du Nil bleu, UN وإذ يشير بقلق إلى الانتهاكات والاعتداءات على حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، لا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق،
    Il constate également avec une vive préoccupation que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont régulièrement victimes de violations flagrantes des droits de l'homme commises par toutes les factions combattantes, y compris les FARDC. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle considère que le rapport de la mission d'enquête fait d'importantes recommandations visant à mettre fin à l'impunité qui règne face aux violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et qu'il prévoit des réparations pour les victimes, ainsi que des dispositions pour empêcher de nouvelles violations. UN وترى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يتضمن توصيات هامة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع، وأنه ينص على تعويضات للضحايا، ويتضمن أحكاما لمنع تجدد الانتهاكات.
    Il constate également avec une vive préoccupation que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont régulièrement victimes de violations flagrantes des droits de l'homme commises par toutes les factions combattantes, y compris les FARDC. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La MANUL fournira des conseils et un soutien à la commission d'établissement des faits et de réconciliation une fois que son conseil d'administration aura été nommé, et elle continuera d'appuyer la mise en œuvre d'une stratégie de justice transitionnelle globale pour lutter contre les violations commises par toutes les parties et garantir des procès équitables pour tous les suspects. UN وستقدم البعثة المشورة والدعم إلى هيئة تقصي الحقائق والمصالحة حال تعيين أعضاء مجلسها، وستواصل تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية شاملة في مجال العدالة الانتقالية بهدف معالجة الانتهاكات التي ارتكبتها جميع الأطراف وضمان محاكمات عادلة لجميع المشتبه فيهم.
    Dans différentes instances, notamment devant le Conseil de sécurité, nous avons appelé à l'ouverture d'enquêtes équilibrées par le Bureau du Procureur pour garantir que les atrocités commises par toutes les parties à un conflit donnent lieu à une enquête et, le cas échéant, à des poursuites. UN ونحن دعونا، في منتديات مختلفة، بما في ذلك أمام مجلس الأمن، إلى إجراء تحقيقات متوازنة من جانب مكتب المدعي العام لضمان التحقيق في الفظائع التي ارتكبتها جميع الجوانب في أي صراع والمحاكمة عليها إذا دعت الضرورة.
    La province de l'Ituri est bien connue pour le nombre de violations des droits de l'homme commises par toutes les factions, qui ont également exploité les différences ethniques de la région. UN 7 - عرفت مقاطعة إيتوري بانتهاكات حقوق الإنسان العديدة التي ارتكبتها جميع الفصائل التي اتجهت أيضا إلى التلاعب بالفوارق الإثنية الموجودة في المنطقة.
    Prenant également note des travaux de la commission internationale d'enquête chargée d'enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme en République centrafricaine, commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأعمال لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale indépendante et transparente sur toutes les exactions et toutes les violations du droit international commises par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    − En ce qui concerne plus largement la situation dans le territoire palestinien occupé, il est essentiel d'aborder la question de l'impunité persistante des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par toutes les parties afin d'éviter que la situation des droits de l'homme ne se détériore encore. UN - وفي السياق الأوسع للأرض الفلسطينية المحتلة، تُعتبر معالجة مسألة استمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل جميع الأطراف أمراً يتسم بأهمية بالغة لمنع حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق الإنسان.
    89. Les Maldives ont déclaré comprendre les énormes défis auxquels Sri Lanka faisait face et la nécessité que des comptes soient rendus pour les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties. UN 89- وأعربت ملديف عن فهمها للصعوبات الهائلة التي تواجهها سري لانكا وللحاجة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جميع الأطراف.
    Il conviendrait d'envisager sérieusement la mise en place d'une commission d'enquête chargée des cas de violations graves des droits de l'homme commises par toutes les parties impliquées. UN وينبغي إيـلاء النظر الجدي إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ارتكبتها كافة الأطراف.
    Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more