L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي. |
Elle a encouragé le Guatemala à continuer de lutter contre l'impunité pour les graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | وشجعت غواتيمالا على الاستمرار في مكافحة الإفلات من العقاب إزاء جرائم حقوق الإنسان الخطيرة المرتكبة خلال النزاع المسلح الداخلي. |
32. Le Canada s'est félicité de ce que le Président ait reconnu les atrocités commises pendant le conflit armé et l'existence d'une discrimination raciale. | UN | 32- وأشادت كندا باعتراف الرئيس بالفظائع التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح وبوجود تمييز عنصري. |
Le programme a également permis de renforcer les capacités de la Commission ougandaise des droits de l'homme aux fins de recenser les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit avec la LRA. | UN | وعمل البرنامج أيضا على بناء قدرات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية على توثيق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع مع جيش الرب. |
Il devrait également désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant le conflit interne et rendre publics les résultats de l'enquête. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعيّن لجنة مستقلة تكلّف بالتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي والإعلان عن نتائج التحقيق. |
Il devrait également désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant le conflit interne et rendre publics les résultats de l'enquête. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعيّن لجنة مستقلة تكلّف بالتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي والإعلان عن نتائج التحقيق. |
3. Préciser si les lois d'amnistie de 2000 et 2001 portant amnistie pour les infractions commises pendant le conflit civil ont été mises en œuvre, et indiquer si ces lois couvrent les actes de violence sexuelle et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 3- ويرجى توضيح كيفية تنفيذ قانوني العفو لعامي 2000 و2001 اللذين يقضيان بالعفو على الجرائم المرتكبة أثناء النزاع الأهلي في البلد، وبيان ما إذا كانا يغطيان العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
73. Le Mexique a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Guatemala en ce qui concernait les droits des autochtones et l'administration de la justice s'agissant des graves violations commises pendant le conflit armé. | UN | 73- ورحبت المكسيك بالتقدم الذي أحرزته غواتيمالا إزاء حقوق الشعوب الأصلية، وإقامة العدل حيال الانتهاكات الخطيرة المرتكبة خلال النزاع المسلح. |
Ces commissions auront compétence pour mener des enquêtes portant sur des infractions commises pendant le conflit armé, du 13 février 1996 au 21 novembre 2006. | UN | وسوف تكون للجنتين صلاحية إجراء تحقيقات بشأن الجرائم المرتكبة خلال النزاع المسلح، في الفترة الممتدة من 13 شباط/فبراير 1996 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Au sujet des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, entre 1980 et 2000, M. Salvioli demande quelles mesures prend l'État partie pour obliger le Ministère de la défense à communiquer aux procureurs l'identité des militaires présents à l'époque des faits dans les bases où ont eu lieu ces violations. | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح، بين عامي 1980 و2000، تساءل السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإجبار وزارة الدفاع على إبلاغ المدعين العامين بهوية العسكريين الذين كانوا حاضرين، أثناء حدوث الوقائع، في الثكنات التي حدثت فيها هذه الانتهاكات. |
19. Dans le prolongement de l'adoption, en 2005, de la loicadre sur les accords de paix, l'État a adopté une politique de reconnaissance publique des graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé. | UN | 19- وبعد اعتماد القانون الإطاري المتعلق باتفاقات السلام، في عام 2005، اعتمدت الدولة سياسة اعتراف عام بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح. |
a) La création d'une unité judiciaire spécialisée, sous l'autorité du ministère public et de la magistrature, pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne; | UN | (أ) إنشاء نظام فرعي للقضاء المتخصص في إطار مكتب الادعاء العام والهيئة القضائية بهدف ملاحقة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع الداخلي المسلح؛ |
a) La création d'une unité judiciaire spécialisée, sous l'autorité du ministère public et de la magistrature, pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne; | UN | (أ) إنشاء نظام فرعي للقضاء المتخصص في إطار مكتب الادعاء العام والهيئة القضائية بهدف ملاحقة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع الداخلي المسلح؛ |
L'engagement de poursuites contre les auteurs de violations des droits de l'homme commises pendant le conflit n'a pas progressé durant la période considérée. | UN | ٣٠ - ولم يحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في المحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع. |
Elle a jugé préoccupants les exécutions arbitraires commises pendant le conflit et les obstacles à la liberté de religion qui résultent principalement du système des castes. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإعدام تعسفا التي ارتكبت خلال النزاع والعقبات القائمة أمام حرية الدين، الأمر الذي يرجع أساساً إلى النظام الطائفي. |
Le Parquet du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie non seulement instruit des affaires liées au conflit en Bosnie mais enquête sur les allégations de violences sexuelles commises pendant le conflit au Kosovo. | UN | وبالاضافة إلى تناول الحالات التي تتعلق بالنزاع في البوسنة، يقوم مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بالتحقيق في الادعاءات المتصلة بأعمال العنف الجنسي التي ارتكبت خلال النزاع في كوسوفو. |
b) La création, en vertu du décret exécutif no 57 du 5 mai 2010, de la Commission nationale de réparation pour les victimes de violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne; | UN | (ب) القيام، طبقاً للمرسوم التنفيذي رقم 57 المؤرخ 5 أيار/مايو 2010، بإنشاء اللجنة الوطنية لتعويضات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المُرتكَبة في سياق النزاع المسلح الداخلي؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, notamment sur les cas de torture, ainsi que pour traduire les auteurs de ces actes en justice, et pour garantir que les victimes obtiennent la vérité, la justice et une réparation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب، التي وقعت أثناء النزاع الداخلي المسلح وملاحقة الجناة وإحضارهم أمام القضاء، وضمان حصول الضحايا على الحقيقة والعدالة والتعويض. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا. |
Elle l'a invité à traduire en justice les auteurs d'infractions graves au droit international commises pendant le conflit armé. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
Impunité des auteurs de violations flagrantes commises pendant le conflit | UN | الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكَبة خلال فترة النزاع |
6. Le Comité salue les progrès réalisés en ce qui concerne les enquêtes, le jugement et la répression des actes de génocide et autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | 6- وترحب اللجنة بما أحرز من مظاهر تقدم في مجال التحقيق في ما ارتُكب إبّان النزاع المسلح الداخلي من جرائم إبادة جماعية وانتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان، ومحاكمة الجُناة، ومعاقبتهم. |