"commission chargée d'enquêter sur" - Translation from French to Arabic

    • لجنة للتحقيق في
        
    • لجنة تحقيق في
        
    • لجنة مكلفة بالتحقيق في
        
    • للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في
        
    • لجنة التحقيق في
        
    Le Procureur général a créé une commission chargée d'enquêter sur ces événements. UN وشكل المدعي العام لجنة للتحقيق في هذه الحوادث.
    Ces dispositions ont donné lieu à la créa-tion d'une commission chargée d'enquêter sur les vio-lations des droits de l'homme. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Une commission chargée d'enquêter sur les conditions de traitement des détenus avait jugé celles-ci conformes à la législation nationale et internationale. UN وقد خلُصت لجنة مكلفة بالتحقيق في أوضاع معاملة المحتجزين إلى أن هذه اﻷوضاع مطابقة للتشريعين الوطني والدولي.
    15. Se félicite que le Gouvernement sud-soudanais ait créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et demande au Gouvernement de mener ces enquêtes dans le cadre d'une procédure transparente et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes; UN 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلساً للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكاتٍ وخروقات لحقوق الإنسان ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تُخضع الجناة للمساءلة؛
    Ils ont également manifesté leur plein appui aux travaux de la commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres qui ont suivi. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les crimes commis lors de la crise postélectorale. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    L'établissement d'une commission chargée d'enquêter sur les causes profondes de la violence et de formuler des recommandations est aussi un fait positif. UN كما تمثل أحد التطورات الإيجابية في إنشاء لجنة للتحقيق في الأسباب الجذرية للعنف وتقديم توصيات في هذا الشأن.
    La Chine espère qu'il demeurera un voisin stable, et la création d'une commission chargée d'enquêter sur la situation dans l'État Rakhine est une mesure positive. UN وتأمل الصين في أن تظل ميانمار جارة مستقرة، ويعد إنشاء لجنة للتحقيق في الحالة في ولاية راخين خطوة إيجابية.
    Il importait que le Conseil impose des sanctions ciblées spécifiques contre les dirigeants qui faisaient obstacle à la paix et crée une commission chargée d'enquêter sur les crimes de guerre. UN وينبغي للمجلس أن يفرض عقوبات على القادة الذين يعرقلون عملية السلام، وأن ينشئ لجنة للتحقيق في جرائم الحرب.
    M. Mutaboba a informé le Conseil que les autorités gouvernementales avaient créé une commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président de la République et du chef d'état-major. UN وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة.
    Il a rappelé que l'ONU avait envoyé sur place une commission chargée d'enquêter sur la violence, qui était constituée par l'occupation du territoire palestinien depuis 50 ans. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة أوفدت لجنة للتحقيق في أعمال العنف. وأضاف أن العنف يتمثل في احتلال الأراضي الفلسطينية على امتداد الأعوام الخمسين الماضية.
    Un résumé de cette étude a été présenté à M. Barak, Président de la Cour suprême, qui a décidé de nommer une commission chargée d'enquêter sur les résultats et sur ses incidences. UN وقد قدم موجز للدراسة إلى القاضي باراك، قاضي قضاة المحكمة العليا، الذي قرر إنشاء لجنة للتحقيق في نتائج التقرير واﻵثار المترتبة عليه.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements de détenus, les conditions de détention dans les prisons, l'augmentation du nombre d'évasions en 2009 et un cas de décès d'une personne pendant sa garde à vue en 2010. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في ادعاءات تتعلق بإساءة معاملة السجناء وبالأوضاع السائدة في السجون وزيادة عدد الفارين منها في عام 2009، وفي قضية وفاة سجين قيد الاحتجاز في عام 2010.
    Il a été informé de la décision du Chef de la sécurité intérieure de mettre en place une commission chargée d'enquêter sur la mort d'Ismail Al Khazmi. UN وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Il a été informé de la décision du Chef de la sécurité intérieure de mettre en place une commission chargée d'enquêter sur la mort d'Ismail Al Khazmi. UN وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Je demande au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner la requête du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la création d'une commission chargée d'enquêter sur les tueries de Mundende, de Masisi et de la Rutshuru. UN وإنني أطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بإنشاء لجنة مكلفة بالتحقيق في المذابح التي ارتكبت في موندندي وماسيسي وروتشورو.
    130. Enquêtes judiciaires pour des allégations de violation des Droits de l'Homme: une commission chargée d'enquêter sur les cas d'exécutions extrajudiciaires a été mise en place par le Parquet Général de la République et un rapport a été rendu public au mois d'août dernier. UN 130- تحقيقات قضائية في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان: أنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية لجنة مكلفة بالتحقيق في حالات الإعدام خارج القضاء، ونشر تقرير في شهر آب/أغسطس الماضي.
    15. Se félicite que le Gouvernement sud-soudanais ait créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et demande au Gouvernement de mener ces enquêtes dans le cadre d'une procédure transparente et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes; UN 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلساً للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكاتٍ وخروقات لحقوق الإنسان ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تُخضع الجناة للمساءلة؛
    G. Constitution d'une commission chargée d'enquêter sur les violences en rapport avec les élections et de recommander le versement UN زاي - تعيين لجنة التحقيق في أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات وتقديم توصيات بشأن التعويض عن الخسائر في اﻷرواح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more