En cas de soupçon de commission d'une infraction pénale, les inspecteurs font part de leurs conclusions aux instances pénales. | UN | وعندما يكون هناك اشتباه في ارتكاب فعل إجرامي، تحيل مفتشيات دور الرعاية استنتاجاتها إلى سلطات الملاحقة الجنائية. |
Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
Le mercenaire qui participe directement à la commission d'un délit devra être mis en cause au titre de la responsabilité criminelle directe. | UN | وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة. |
Cette situation est comparable à la réception par le parquet de renseignements concernant la commission d'un crime relevant de la cour. | UN | ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء. |
Une commission d'experts comprenant des organisations de la société civile suivait de près la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وتتابع لجنة من الخبراء تضم منظمات المجتمع المدني عن كثب تنفيذ خطة العمل هذه. |
En vertu de ses articles 21 et 22, le Code pénal criminalise toute tentative de commission d'un délit. | UN | إن المادتين 21 و 22 من مدونة القوانين الجنائية تجرمان بشكل عام أي محاولة لارتكاب جريمة. |
Par exemple, une organisation internationale peut aider ou assister un État ou une autre organisation internationale dans la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تساعد المنظمة الدولية أو تعين دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
Article 25. Aide ou assistance d'un État dans la commission d'un fait internationalement illicite par une organisation | UN | المادة 25: تقديم دولة للعون أو المساعدة إلى منظمة دولية في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً 246 |
Par exemple, une organisation internationale peut aider ou assister un État ou une autre organisation internationale dans la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تساعد المنظمة الدولية أو تعين دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
Par exemple, une organisation internationale peut aider ou assister un État ou une autre organisation internationale dans la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تساعد المنظمة الدولية أو تعين دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
En outre, le Code pénal japonais ne contient aucune disposition incriminant en tant que tel le fait " d'organiser ou d'ordonner " la commission d'une infraction. | UN | كما أن القانون الجنائي الياباني لا يتضمن أي مادة تجرم تنظيم ارتكاب جريمة أو إصدار اﻷمر بارتكابها في حد ذاته. |
À cet égard, la Puissance occupante se targue publiquement de tuer délibérément des Palestiniens et de planifier la commission d'autres crimes de cette nature. | UN | وفي هذا الصدد، تفاخر السلطة القائمة بالاحتلال علناً بقتل الفلسطينيين عمدا، وخططها الرامية إلى ارتكاب المزيد من الجرائم من هذا النوع. |
De telles données dissiperaient les mythes et craintes imputant aux enfants la commission d'infractions graves. | UN | فالبيانات الحقيقية المتعلقة بجنوح الأحداث ستبدد الأساطير والمخاوف من ارتكاب الأطفال جرائم خطيرة. |
La source affirme cependant que ces documents ne prouvent pas la commission d'un quelconque délit. | UN | ووفقاً للمصدر، لا تبرهن هذه الوثائق على ارتكاب أية جريمة. |
La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. | UN | فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام. |
La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. | UN | فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام. |
Une commission d'enquête menait une enquête indépendante sur cette affaire. | UN | وتجري لجنة من لجان التحقيق حالياً تحقيقاً مستقلاً في القضية. |
En outre, à l'article 18, la Géorgie a conféré le caractère d'infraction pénale au fait de préparer la commission d'une infraction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجرّم جورجيا الإعداد لارتكاب جريمة، وذلك بموجب أحكام المادة 18. |
Direction et contrôle exercés dans la commission d'un fait internationalement illicite | UN | التوجيه لارتكاب فعل غير مشروع دوليا وممارسة السيطرة على ارتكابه |
Selon les experts, le nombre de nouvelles substances utilisées pour faciliter la commission d'infractions augmente d'année en année. | UN | وقد أفاد الخبراء عن زيادة سنوية في عدد المخدرات الجديدة التي تنطوي عليها الجرائم المُيسَّر ارتكابها بالمخدرات. |
La commission d'experts examinera également comment son analyse pourrait être utile à la Commission vérité et amitié. | UN | وستنظر لجنة الخبراء أيضا في السبل الكفيلة بأن يساعد عملها التحليلي لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
La commission d'enquête était présidée par M. William Gage. | UN | وقد ترأس التحقيق صاحب المقام الرفيع السير ويليام غيج. |
En juin 1996, Djamel Saadoun a fait l'objet d'une nouvelle arrestation par une < < commission d'Alger > > , qui a été suivie de disparition forcée étant donné qu'aucune information n'a été délivrée par la suite sur le lieu de sa détention ni sur le sort qui lui a été réservé. | UN | واعتقل جمال سعدون مجدداً في حزيران/ يونيه 1996 من جانب " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " ، مما أدى إلى اختفائه القسري نظراً إلى عدم توفير أي معلومات بعد ذلك عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
En cas de différend entre plus de deux Parties, les Parties faisant cause commune désignent leurs membres de la commission d'un commun accord. | UN | في النزاعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعيّن الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في الهيئة بصورة مشتركة وبالاتفاق فيما بينها. |
Ce que les Ivoiriens attendent, c'est une véritable commission d'enquête. | UN | إن كل ما يريده سكان كوت ديفوار هو لجنة تحقيق حقيقية. |
Dès le début, nous avons fermement appuyé la proposition d'établir une commission d'enquête sur les crimes de guerre et un tribunal international chargé d'examiner ces questions. | UN | ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل. |
Toute commission ou redevance due aux gouvernements conformément à la législation interne sur l'indemnité versée par la commission d'indemnisation des Nations Unies doit être considérée comme correspondant aux frais de dossier afférents à la réclamation et pourra être déduite de la somme par le gouvernement intéressé. | UN | وأية عمولة أو رسم تفرضه الحكومات، عملا بالقوانين المحلية، على التعويض الذي تتلقاه من لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات يعتبر كلفة تجهيز ويجوز للحكومة المعنية اقتطاعه. |
Le même jour, la Présidente a demandé la création d'une commission d'enquête sur cet incident. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت رئيسة الجمهورية توجيهات بعقد اجتماع لمجلس تحقيق للتحقيق في هذا الحادث. |
Il exhorte également le Gouvernement à coopérer pleinement avec la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne. | UN | ويحث الحكومة أيضاً على أن تتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية. |