Il n'existe donc pas de procédure administrative pour le gel des fonds, même aux fins d'enquête judiciaire et s'il n'y a pas de relation avec la commission d'infractions spécifiées. | UN | وعلى هذا لا توجد إجراءات إدارية لتجميد الأموال، حتى لأغراض التحقيق الجنائي، بغير أن تكون لها صلة بارتكاب جرائم محددة. |
Réponse : Conformément à l'article 11 L de la loi de 1997 relative à la lutte contre le terrorisme, toute information relative à la commission d'infractions terroristes doit être signalée aux autorités. | UN | الرد: تنص المادة 11 لام من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 على ضرورة الإفصاح عن أي معلومات تتعلق بارتكاب جرائم إرهابية. |
Les plaintes visant la commission d'infractions pénales doivent être déposées auprès du commissariat de police local ou d'une cour pénale présidée par un juge de première instance. | UN | أما الشكاوى المتعلقة بارتكاب جرائم فتُقدم لأقسام الشرطة أو للمحاكم الجنائية التي يترأسها قاض. |
Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
On peut donc dire que la loi vise au sens large à affaiblir les organisations criminelles et à entraver la commission d'infractions à l'avenir. | UN | ولذلك فإن الهدف الأسمى للقانون يتمثل في إضعاف المنظمات الإجرامية وجعل ارتكاب الجرائم أكثر صعوبة. |
Le Service de la police des frontières tient actuellement une base de données actualisée des mandats de perquisition concernant des individus, ainsi que des dossiers concernant les individus soupçonnés d'être liés à la commission d'infractions pénales de terrorisme international, ou considérés comme l'étant. | UN | وحاليا تحتفظ دائرة حدود الدولة بقاعدة بيانات مستوفاة بأوامر التفتيش الصادرة بحق الأشخاص، فضلا عن سجلات الأشخاص المشتبه بهم أو الذين يفترض ارتباطهم بارتكاب أفعال إجرامية في إطار الإرهاب الدولي. |
Principe directeur 18. Les États devraient envisager d'imposer des obligations de signalement de cas suspects de trafic et de commission d'infractions connexes contre des biens culturels, et de la découverte de sites archéologiques, d'objets archéologiques ou d'autres objets présentant un intérêt culturel et, pour les États qui ne l'ont pas encore fait, de conférer le caractère d'infraction pénale au non-respect de ces obligations. | UN | المبدأ التوجيهي 18- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث التزامات، عند الاقتضاء، بالتبليغ عن حالات الاشتباه بحدوث اتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم ، وعن اكتشاف مواقع أثرية أو العثور على مُكتشَفات أثرية أو أشياء أخرى ذات أهمية ثقافية تُذكر، وينبغي للدول التي قامت بذلك أن تنظر في تجريم عدم الوفاء بتلك الالتزامات. |
L'établissement d'un organe spécialisé, le Pôle judiciaire chargé des affaires économiques, qui se compose de juges expérimentés et de procureurs indépendants, pour connaître des affaires en rapport avec la commission d'infractions économiques. | UN | :: إنشاء هيئة مخصَّصة للبت في القضايا المتعلقة بارتكاب الجرائم الاقتصادية، وهي المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية، التي تتألف من قضاة متمرسين ومدعين عامين مستقلين. |
Dans une lettre datée du 10 mai 2007, le Gouvernement équatorien a informé le Groupe de travail de la réforme de son code pénal en 2005, qui faisait de l'emploi de personnes en période de conflit armé et de l'enrôlement aux fins de la commission d'infractions, des actes délictueux. | UN | 48 - وفي رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2007، أبلغت حكومة إكوادور الفريق العامل بأنها قامت بتعديل قانونها الجنائي في عام 2005،لتجرم استخدام الأشخاص في النـزاعات المسلحة وتجنيدهم بغرض ارتكاب أعمال إجرامية. |
pour obtenir une fausse déposition ou empêcher une déposition ou la présentation d’éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d’infractions visées par la présente Convention; | UN | أو عرضها أو منحها للتحريض على الادلاء بشهادة زور أو للتدخل في الادلاء بالشهادة أو تقديم اﻷدلة في اجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛ |
En général, cette compétence s'étend, également, aux nonmilitaires coaccusés ou complices s'agissant de commission d'infractions militaires. | UN | وعموماً، يمتد هذا الاختصاص ليشمل أيضاً غير العسكريين ممن وجهت إليهم التهم أيضاً أو المتواطئين متى تعلق الأمر بارتكاب جرائم عسكرية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي مسؤول قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en rapport avec la commission d'infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en relation avec la commission d'infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو موظف معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en relation avec la commission d'infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو موظف معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en relation avec la commission d'infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو موظف معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
:: Incitation, encouragement ou participation à la commission d'infractions et d'actes terroristes; | UN | :: التحريض على ارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية والترويج لها والمشاركة فيها. |
La commission d'infractions englobant des éléments constitutifs de disparition forcée visés par d'autres articles du Code ne peut être associée aux opinions politiques de la personne. | UN | ولا يكون ارتكاب الجرائم التي تشتمل على عناصر الاختفاء القسري المنصوص عليها في المواد الأخرى من القانون مرتبطاً بآراء الشخص السياسية. |
Ces activités de formation pourraient comprendre l'échange d'informations relatives aux systèmes juridiques et aux nouvelles méthodes de commission d'infractions à la carte bancaire, et l'échange de données d'expérience en matière de lutte contre la criminalité liée à l'identité. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة التدريبية تبادل المعلومات عن النظم القانونية وآخر أساليب ارتكاب الجرائم المتصلة باستخدام البطاقات المصرفية وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية. |
L'apparition de nouvelles formes d'infractions dans ce domaine appelait de nouvelles activités de renforcement des capacités permettant d'identifier les organisations et les personnes impliquées dans la commission d'infractions économiques et de localiser les fonds illégalement transférés par le biais des systèmes bancaires. | UN | وأكَّدت أنَّ ظهور صنوف جديدة من الجرائم في هذا المجال يتطلب المزيد من العمل على بناء القدرات من أجل الكشف عن الجهات المتورطة في ارتكاب الجرائم الاقتصادية والأفراد الضالعين فيها وتتبُّع حركة الأموال المحوَّلة بطريقة غير مشروعة باستعمال النظم المصرفية. |
b) Au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge en rapport avec la commission d'infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
Continuer d'étendre la portée des mesures visant à encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et le secteur privé sur les questions touchant à la commission d'infractions visées par la Convention; | UN | :: الاستمرار في الجهود الرامية إلى توسيع مدى التدابير الهادفة إلى تشجيع التعاون بين السلطات المحقِّقة والملاحِقة والقطاع الخاص على الأمور المتعلقة بارتكاب الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
La Colombie reconnaît que les armes conventionnelles sont à l'origine de la majorité des décès causés par les armes dans le monde, ce qui facilite la commission d'infractions et de situations de violence liées à des phénomènes comme le problème de la drogue, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, qui sapent les efforts de développement et créent des problèmes humanitaires. | UN | وتقر كولومبيا بأن الأسلحة التقليدية هي السبب في سقوط عدد كبير من القتلى في شتى أنحاء العالم، وأنها تفضي إلى أعمال إجرامية وحالات عنف تقترن بها مشاكل على الصعيد العالمي من قبيل مشكلة المخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة، التي تضر بالتنمية وتحدث أزمات إنسانية. |