"commission de l" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب
        
    • اقتراف
        
    • لمفوضية الاتحاد
        
    • مفوضية الاتحاد
        
    • للمجلس الكندي
        
    • لجنة من أجل
        
    • اللجنة المعنية
        
    • اللجوء التابعة
        
    • مجلس شؤون
        
    • هيئة التصنيع
        
    • للجنة المساواة
        
    • مفوضية الإتحاد
        
    La déchéance de la nationalité doit intervenir dans les cinq ans qui suivent la commission de l'acte. UN ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Dans tous les autres cas, des poursuites doivent être engagées dans l'année qui suit la commission de l'infraction. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.
    Troisième personne: complicité après commission de l'infraction, fourniture de fausses informations à un agent de police UN الثالث: الاشتراك بعد ارتكاب الجريمة، الإدلاء بمعلومات مغلوطة لضباط الشرطة
    Le mineur n'avait pas atteint l'âge de 7 ans lors de la commission de l'infraction UN حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة
    En cas de condamnation, la peine ne pouvait pas être plus forte que celle prévue par la législation en vigueur sur le lieu de la commission de l'acte. UN وفي حال الإدانة، لا يجوز للعقوبة أن تفوق تلك التي أُنزلت بموجب التشريعات المعمول بها في مكان ارتكاب الفعل.
    La commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. UN ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا.
    L'article dispose que les États Parties doivent adopter toutes les mesures conservatoires possibles pour prévenir la commission de l'infraction de clonage humain. UN تنص هذه المادة على أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير الوقائية الممكنة لمنع ارتكاب جريمة استنساخ البشر.
    La mise en jeu de la responsabilité d'un individu dans un tel crime est intrinsèquement et intimement liée à la commission de l'agression par un État. UN والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطا جوهريا ووثيقا بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة.
    L'assistance à un autre Etat doit constituer un fait illicite lorsque l'Etat qui fournit cette assistance a l'intention d'aider à la commission de l'acte. UN كما أن تقديم المساعدة لدولة أخرى يشكل فعلا ضارا إذا كانت الدولة التي تقدم المساعدة تعتزم المساعدة في ارتكاب الفعل.
    ii) Tout avantage pécuniaire retiré par l'intéressé à quelque moment que ce soit du fait de la commission de l'infraction par lui-même ou par un tiers; UN `2 ' أي فائدة مالية ينالها الشخص في أي فترة زمنية من ارتكاب ذلك الشخص أو شخص آخر تلك الجريمة؛
    qu'il soit perçu ou retiré avant ou après la commission de l'infraction. UN سواء كان تلقِّيها أو نيلها قبل أو بعد ارتكاب الجريمة.
    Toute tentative de commission de l'infraction est également punie. UN ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة.
    Les États-Unis financeront les programmes spécifiques aux pays tandis que la Finlande s'occupera des initiatives menées à la commission de l'Union africaine. UN وستقدم الولايات المتحدة الدعم لبرامج قطرية محددة بينما ستقدم فنلندا الدعم لمبادرات تابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Cette conférence est organisée par la CEA en partenariat avec la commission de l'Union africaine et le FNUAP. UN ويتولى تنظيم هذا المؤتمر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La première portait sur la décision initiale de la commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN وتعلق الطلب الأول بالقرار السلبي الأول للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين.
    Notant les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre le racisme et le projet visant à créer une commission de l'unité et de l'égalité raciale, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة إنشاء لجنة من أجل الوحدة والمساواة العنصرية،
    L'État partie devrait revoir la composition de la commission de l'intégrité de la police de manière à garantir l'indépendance de cet organe. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها.
    Le cas de l'auteur a été examiné par la Section des réfugiés de la commission de l'immigration et du statut de réfugié, instance indépendante. UN لقد بحثت قضية صاحب البلاغ من قبل إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وهي هيئة مستقلة.
    Le 22 septembre 2006, la commission de l'immigration et du statut de réfugié a procédé au premier contrôle de la légalité de la détention de M. Mvogo. UN 7- وفي 22 أيلول/سبتمبر 2006، خضع قرار احتجاز السيد مفوغو لأول مراجعة من قِبل مجلس شؤون الهجرة واللاجئين.
    Il a été déclaré que la commission de l'industrie militaire avait l'intention d'utiliser le site pour les activités générales de recherche-développement en génie mécanique et chimique qui étaient nécessaires pour les forces armées. UN وذكر أن هيئة التصنيع العسكري تعتزم استخدام الموقع في أنشطة البحث والتطوير العامة اللازمة لدعم القوات المسلحة في مجالي الهندسة الميكانيكية والهندسة الكيميائية.
    Il pourra arriver, dans des circonstances tout à fait spéciales, que la commission de l'égalité des sexes accorde une dérogation. UN ويجوز للجنة المساواة بين الجنسين، في ظروف خاصة جداً، منح استثناء من هذه القاعدة.
    Établi par la commission de l'Union africaine et la Commission économique pour l'Afrique UN أعدتها مفوضية الإتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more