"commissions des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • لجان حقوق
        
    • ولجان حقوق
        
    • لجان لحقوق
        
    • لجان معنية بحقوق
        
    • لجنتي حقوق
        
    • اللجان العامة المعنية بحقوق
        
    • اللجان المعنية بحقوق
        
    • للجان حقوق
        
    Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. UN كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي
    Le Pakistan a demandé quels étaient le statut, les compétences et la composition des cinq commissions des droits de l'homme créées dans le cadre de la Constitution révisée. UN واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح.
    Les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    Au plan national, les syndicats et les commissions des droits de l'homme devraient jouer un rôle essentiel dans la défense du droit au travail. UN ويجب أن تؤدي النقابات ولجان حقوق الإنسان دوراً هاماً، على الصعيد الوطني، للدفاع عن الحق في العمل.
    Il recommande en outre que tous les États de l'Union soient encouragés à créer des commissions des droits de l'homme. UN وتوصي كذلك بأن تدعى جميع الحكومات في الاتحاد إلى تأسيس لجان لحقوق اﻹنسان.
    Elle a reconnu les efforts réalisés par l'Indonésie pour renforcer son cadre institutionnel et mettre en place plusieurs commissions des droits de l'homme. UN ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان.
    Pour cette tâche, la plupart des pays ont bien créé des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par exemple des commissions des droits de l'homme, et nommé des médiateurs. UN ولأغراض المساعدة في هذه المهمة، أنشأت معظم البلدان مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم.
    Depuis, cette institution ou d'autres institutions similaires, comme des centres ou des commissions des droits de l'homme, s'étaient largement répandues. UN ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان.
    En général, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la torture et la mise en place de commissions des droits de l'homme, la pratique de la torture avait, disait—il, diminué. UN وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان.
    Le ministère public poursuit en fait rarement les policiers dans de telles affaires même si là encore des recommandations dans ce sens ont été formulées par des commissions des droits de l'homme. UN وفي الواقع أن من النادر أن تعمد النيابة العامة إلى مقاضاة رجال الشرطة في حالات من هذا القبيل، حتى وإن أوصت لجنة من لجان حقوق اﻹنسان بذلك.
    Nous sommes également encouragés par le niveau de coopération et d'interaction atteint récemment par les commissions des droits de l'homme de la région. UN وتشجعنا أيضا مستويــات التعاون والتفاعل الجديدة التي تحققها لجان حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Il existe grosso modo trois catégories distinctes d'institutions nationales de défense des droits de l'homme : les commissions des droits de l'homme, les médiateurs et les instituts. UN ويمكن جمع غالبية المؤسسات الوطنية الحالية المعنية بحقوق الإنسان ضمن ثلاث فئات رئيسية رغم الاختلافات القائمة بينها، على النحو التالي: لجان حقوق الإنسان، وأمناء المظالم، والمعاهد.
    Les commissions des droits de l'homme sont souvent chargées de revoir la législation et les politiques nationales existantes en matière de droits de l'homme. UN وكثيرا ما تكلَّف لجان حقوق الإنسان بمهمة مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسات القائمة.
    Les 32 commissions des droits de l'homme agissaient en toute indépendance, y compris financière, et avaient une personnalité juridique distincte. UN وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة.
    Au plan national, les syndicats et les commissions des droits de l'homme devraient jouer un rôle essentiel dans la défense du droit au travail. UN ويجب أن تؤدي النقابات ولجان حقوق الإنسان دوراً هاماً، على الصعيد الوطني، للدفاع عن الحق في العمل.
    Sur le plan national, ce sont les médiateurs, les commissions des droits de l'homme et autres mécanismes de cette nature qui peuvent être saisis en cas d'atteintes au droit à l'eau. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    Il recommande en outre que tous les Etats de l'Union soient encouragés à créer des commissions des droits de l'homme. UN وتوصي كذلك بأن تدعى جميع الحكومات في الاتحاد إلى تأسيس لجان لحقوق اﻹنسان.
    La loi prévoit également la création de commissions des droits de l'homme par les gouvernements des Etats, sur le modèle de la Commission nationale, ainsi que des tribunaux spéciaux pour le jugement rapide de cas de violation des droits de l'homme. UN وينص القانون أيضا على إنشاء لجان لحقوق اﻹنسان من جانب حكومات الولايات، على غرار اللجنة الوطنية، وكذلك محاكم خاصة للبت بسرعة في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il accueille aussi avec satisfaction la création récente de commissions des droits de l'homme dans six États, notamment au Pendjab et au Jammu-et-Cachemire, ainsi que la mise en place de tribunaux des droits de l'homme dans plusieurs autres États de l'Union. UN كما ترحب اللجنة بتأسيس لجان معنية بحقوق اﻹنسان في ست ولايات بما فيها البنجاب وجامو وكشمير، وإقامة محاكم في عدة ولايات أخرى من الاتحاد تعنى بحقوق اﻹنسان.
    Le travail accompli par les commissions des droits de l'homme des deux chambres est encourageant. UN فعمل لجنتي حقوق الإنسان في كل من مجلسي البرلمان يبعث على التفاؤل.
    a) Conférer aux commissions des droits de l'homme les pouvoirs nécessaires pour engager une action pénale dans les cas de violations graves des droits de l'homme, notamment dans les cas de plaintes pour torture; UN )أ( منح اللجان العامة المعنية بحقوق اﻹنسان الولاية اللازمة لمحاكمة المسؤولين في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتعذيب؛
    La Rapporteuse spéciale a également appris que, au niveau des Etats, toutes les commissions des droits de l'homme ont des programmes, mis en oeuvre conjointement avec le DIF, portant sur les enfants des rues. UN وأبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن جميع اللجان المعنية بحقوق اﻹنسان على مستوى الولايات تقوم بتنفيذ برامج تتناول أطفال الشوارع بالاشتراك مع النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة.
    Le personnel pénitentiaire employé sur le territoire national est contrôlé par des instances locales et fédérales, ainsi que par les commissions des droits de l'homme compétentes. UN وبناء عليه، يخضع الموظفون الذين يعملون في مراكز الاعتقال في المقاطعة الفدرالية ﻹشراف هيئات محلية واتحادية، وكذلك للجان حقوق اﻹنسان ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more