"common law ou" - Translation from French to Arabic

    • القانون العام أو
        
    Il n'apparaît pas nécessaire d'amender la common law ou la loi sur les procédures pénales. UN وليس هناك داع لإجراء أي تعديلات في القانون العام أو قانون الإجراءات الجنائية.
    Toute femme qui se marie doit avoir les mêmes droits, qu'elle se marie selon le droit civil, la common law ou le droit coutumier. " UN وينبغي أن يكون لكل امرأة تتزوج حقوق مماثلة سواء تزوجن زواجا مدنيا أو بموجب القانون العام أو بموجب القانون العرفي.
    Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. UN كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة.
    Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    L'état d'urgence peut être proclamé sur tout ou partie du territoire national, et tout abus de pouvoir peut être contesté devant un tribunal de common law ou un tribunal administratif. UN وأضاف أن حالة الطوارئ قد تنطبق على البلد بأكمله، أو على أجزاء من إقليمه، ويمكن الطعن في أية إساءة استغلال للسلطة أمام محاكم القانون العام أو المحاكم الإدارية.
    L'action collective échappe à la responsabilité définie par la common law ou par les lois des Etats et des territoires sauf si elle débouche sur des blessures à personnes, la diffamation, la destruction de biens, délibérée ou par imprudence, l'appropriation, la rétention ou l'usage illégaux de biens ou un boycott indirect. UN ويتكفل القانون العام أو دساتير الولايات واﻷقاليم بحماية اﻹضراب ما لم ينطو على إصابة شخصية، أو تشهير، أو تدمير ممتلكات عمداً أو بسبب اﻹهمال، أو الاستيلاء على ممتلكات أو الاحتفاظ بها أو استخدامها بصورة غير قانونية؛ أو على عملية مقاطعة ثانوية.
    Décider quelles sont les affaires qui doivent être exclues du système formel constitue un problème commun à tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement et qu'ils suivent le modèle de la common law ou le modèle de tradition romaniste. UN 32- ويتمثّل تحد مألوف لجميع نظم العدالة، سواء كانت في بلدان متقدمة أو نامية، وسواء كانت في بلدان تتبع نموذج القانون العام أو القانون المدني، في تحديد أي الدعاوى ينبغي استبعادها.
    Il note que, selon les affirmations de l'auteure, les indemnités allouées par le Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau d'indemnisation auquel les victimes d'infractions peuvent prétendre en common law ou autrement. UN وتلاحظ اللجنة أن حجة صاحبة البلاغ بأن التعويضات المقدمة من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويضات الذي قد يحق لضحايا الجريمة الحصول عليه بموجب القانون العام أو غيره من القوانين.
    Il note que, selon les affirmations de l'auteure, les indemnités allouées par le Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau d'indemnisation auquel les victimes d'infractions peuvent prétendre en common law ou autrement. UN وتلاحظ اللجنة أن حجة صاحبة البلاغ بأن التعويضات المقدمة من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويضات الذي قد يحق لضحايا الجريمة الحصول عليه بموجب القانون العام أو غيره من القوانين.
    Néanmoins, on a très souvent recours à ce type de conférences à l'occasion de procédures d'arbitrage conduites sous l'empire des règlements d'arbitrage du Conseil du commerce international, de la London Court of International Arbitration, de la CNUDCI ou de l'American Arbitration Association, et ce, que le tribunal ou son président se réclament du système de la common law ou du droit romain. UN ومع ذلك، فكثيرا ما يلجأ الى هذا النوع من المداولات بمناسبة الاجراءات التحكيمية الجارية بموجب اﻷنظمة التحكيمية لمجلس التجارة الدولية، ومحكمة لندن للتحكيم الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو الرابطة اﻷمريكية للتحكيم، وتستند الهيئة التحكيمية أو رئيسها على نظام القانون العام أو القانون الروماني.
    15. Le pouvoir judiciaire exerce un contrôle sur l'exécutif en veillant à ce qu'il agisse conformément aux lois adoptées par le Parlement et à la common law (ou < < droit jurisprudentiel > > découlant des principes juridiques fondamentaux et de l'interprétation des lois). UN 15- وتقوم السلطة القضائية بمراقبة صلاحيات السلطة التنفيذية وتضمن عملها وفقاً للقوانين التي يضعها البرلمان وقواعد القانون العام (أو " القواعد القانونية التي يضعها القضاء " الناشئة عن المبادئ القانونية الأساسية وتفسير النظم القانونية).
    En outre, les problèmes juridiques qui se posent dans la pratique diffèrent beaucoup selon le pays où l'on cherche à recouvrer des avoirs (pays de common law ou de tradition romaniste) et la procédure suivie (au civil ou au pénal). UN 92- إضافة إلى ذلك، فان المسائل القانونية التي تنشأ في الممارسة العملية تختلف على نحو بالغ حسب الولاية القضائية التي يُتابع في نطاقها الجهد المعني باسترداد الممتلكات (أي بلدان القانون العام أو بلدان القانون المدني)، وللاجراءات المتبعة (أي الاسترداد في الدعاوى المدنية أو في الدعاوى الجنائية).
    Dans plusieurs pays appartenant à la tradition de la common law ou influencés par elle, il existe des règles spéciales pour chaque type de service public (par exemple télécommunications, chemins de fer, électricité), qui ne sont pas nécessairement toujours regroupées systématiquement dans un code plus général. UN ففي عدة بلدان منتمية الى تقليد القانون العام أو متأثرة به ، توجد قواعد خاصة لكل نوع من أنواع المرافق العمومية )كالاتصالات السلكية واللاسلكية والسكك الحديدية والكهرباء( ، وهي قواعد قد لا تضمها دائما بشكل منهجي مجموعة أوسع من القوانين .
    L'expression " au moment où la saisie est pratiquée " donnera lieu à des incertitudes et des litiges, ce qui est à éviter, de même que toute plainte pour saisie injustifiée susceptible d'être occasionnée par le transfert de propriété d'un navire entre le début de la procédure et la date à laquelle la saisie est pratiquée, que ce soit dans une juridiction de common law ou de droit civil. UN أما عبارة " عند تطبيق )تنفيذ( الحجز " فتفضي إلى عدم التيقن والخلاف ومن ثم ينبغي تجنب استخدامها، كما ينبغي تجنب المطالبات بعمليات حجز لا مبرر لها ويمكن أن تنشأ عن نقل ملكية السفينة في الفترة بين مباشرة الاجراءات والتاريخ الذي يتم فيه تنفيذ الحجز سواء في إطار دعاوى القانون العام أو دعاوى القانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more