"commuer" - Translation from French to Arabic

    • تستبدل
        
    • تبدل
        
    • أن تخفف
        
    • التي يتم التقيُد
        
    • تخفيفها
        
    • التقيُد بها
        
    • يخففها
        
    • بأن تخفف
        
    • تخفيف أحكام الإعدام
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires afin de commuer, dans les plus brefs délais, les peines de mort prononcées pour des crimes qui n'en sont désormais plus passibles en vertu du moratoire appliqué depuis 1993. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تستبدل على وجه السرعة عقوبات الإعدام التي حكم بها على جرائم لم تعد تستوجب عقوبة الإعدام بموجب التعليق المطبق منذ عام 1993.
    b) Si les circonstances atténuantes peuvent être invoquées, le tribunal pourrait commuer la peine capitale en réclusion à perpétuité. UN (ب) إذا وجدت في القضية أسباب مخففة جاز للمحكمة إن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد.
    Il devrait également commuer la peine capitale dans tous les cas où le condamné a commis le crime alors qu'il avait moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة.
    Le Comité souhaiterait obtenir plus d'informations sur les sentences capitales qui continueraient d'être prononcées, les conditions d'incarcération des condamnés à mort, le délai généralement observé pour commuer les peines capitales en peines d'emprisonnement, le traitement des condamnés à mort et le droit de ces derniers de recevoir des visites de leur famille et de leurs avocats. UN وتود اللجنة أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أحكام الإعدام التي لا تزال تصدر عن المحاكم، وعن ظروف حبس المحكوم عليهم بالإعدام، وعن الفترة الزمنية التي يتم التقيُد بها عموماً لتخفيض عقوبة الإعدام إلى العقوبة بالسجن، وعن معاملة المحكوم عليهم بالإعدام وعن حقهم في زيارة أفراد أسرهم ومحامييهم.
    Le Président indien et les gouverneurs d'État sont habilités à gracier ou suspendre, reporter ou commuer toute peine. UN واختتم بالقول بأن رئيس جمهورية الهند وحكام الولايات يتمتعون بصلاحية منح العفو أو تعليق العقوبة أو تخفيفها.
    < < Le Président de la République peut accorder une remise totale ou partielle de la condamnation infligée à une personne reconnue coupable d'un délit ou commuer cette peine. > > UN " يجوز لرئيس الجمهورية أن يعفو من العقوبة المفروضة على شخص مدان في أحد الجرائم أو أن يخففها أو أن يقصر مدتها " .
    Elle recommande en outre au Gouvernement de commuer toutes les peines capitales en peines d'emprisonnement et, dans l'attente de l'abolition de la peine de mort, de veiller à l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. UN وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام.
    L'organisation estime qu'au moins 20 personnes sont actuellement condamnées à mort et fait observer que le pouvoir de commuer ces peines est entre les mains de l'Émir. UN وقدرت أن هناك 20 شخصاً على الأقل محكوم عليهم حالياً بالإعدام وأشارت إلى أن سلطة تخفيف أحكام الإعدام تعود إلى الأمير.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires afin de commuer, dans les plus brefs délais, les peines de mort prononcées pour des crimes qui n'en sont désormais plus passibles en vertu du moratoire appliqué depuis 1993. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تستبدل على وجه السرعة عقوبات الإعدام التي حكم بها على جرائم لم تعد تستوجب عقوبة الإعدام بموجب التعليق المطبق منذ عام 1993.
    36. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce qu'aucun enfant ne soit condamné à mort, y compris dans le cas des crimes sanctionnés par la rétribution ou les houdoud, et de commuer en une peine de substitution appropriée toute peine capitale déjà prononcée contre une personne de moins de 18 ans. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن عدم صدور عقوبة الإعدام بحق أطفال، بما في ذلك في جرائم القصاص أو الحدود، وأن تستبدل أية عقوبة إعدام صدرت بحق أشخاص دون الثامنة عشرة بعقوبة بديلة مناسبة.
    iv) Si des circonstances atténuantes sont retenues, le tribunal peut commuer la peine capitale en réclusion à perpétuité. UN `4` مادة 39 (ب) إذا وجدت في القضية أسباب مخففة جاز للمحكمة أن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد.
    60. S'il y a des circonstances atténuantes, le tribunal peut commuer la peine capitale en peine de prison à perpétuité ou pour une durée qui ne peut être inférieure à 20 ans, ou à une amende de 1 million à 5 millions de LS, ou des deux à la fois. UN 60- إذا وجدت في القضية أسباب مخففة، جاز للمحكمة أن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد أو الاعتقال المؤقت لمدة لا تقل عن عشرين سنة وبغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة سورية في كلتا العقوبتين.
    c) Si un adolescent commet un crime passible d’une peine d’emprisonnement accompagné de travaux forcés ou d'une peine d'emprisonnement, il sera détenu pendant une période de un à trois ans et, après sa condamnation, le tribunal pourra commuer sa peine et lui imposer l'une des peines prescrites au paragraphe 5, alinéas iv) et v), du présent article. UN " (ج) إذا اقترف المراهق جناية تستلزم عقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة أو الاعتقال فيعتقل من سنة إلى ثلاث سنوات. ويجوز للمحكمة أن تبدل هذه العقوبة بعد الحكم بها بإحدى العقوبات المنصوص عليها في البنود ' 4 ' و ' 5 ' من الفقرة (5) من هذه المادة؛
    Il devrait également commuer la peine capitale dans tous les cas où le condamné a commis le crime alors qu'il avait moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة.
    L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Le Comité souhaiterait obtenir plus d'informations sur les sentences capitales qui continueraient d'être prononcées, sur les conditions d'incarcération des condamnés à mort, sur le délai généralement observé pour commuer les peines capitales en peines d'emprisonnement, sur le traitement des condamnés à mort et sur le droit de ces derniers de bénéficier des visites de leur famille et de leurs avocats. UN وتود اللجنة أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أحكام الإعدام التي لا تزال تصدر عن المحاكم، وعن ظروف حبس المحكوم عليهم بالإعدام، وعن الفترة الزمنية التي يتم التقيُد بها عموماً لتخفيض عقوبة الإعدام إلى العقوبة بالسجن، وعن معاملة المحكوم عليهم بالإعدام وعن حقهم في زيارة أفراد أسرهم ومحامييهم.
    Le Président peut remettre ou commuer la peine. UN ويمكن لرئيس دولة إريتريا أن يقوم بإلغاء العقوبة أو تخفيفها.
    Le Président de la République peut, sur recommandation du procureur général, réduire, assortir d'un sursis ou commuer toute peine prononcée par tout tribunal de la République. UN ويجوز لرئيس الجمهورية، بناء على توصية من المحامي العام، أن يلغي أي عقوبة تصدرها إحدى محاكم الجمهورية أو تعليق هذه العقوبة أو تخفيفها.
    Il convient cependant de souligner que le Président de la République peut la commuer en vertu de l'article 176 (VI) du Code de justice militaire (le " CJM " ), si certaines conditions sont remplies. UN ومع ذلك يجدر التشديد على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يخففها بموجب المادة ٦٧١ )سادسا( من قانون القضاء العسكري، في حالة توافر شروط معينة.
    20. Le Rapporteur spécial s'est félicité de la décision du gouvernement de commuer en peines d'emprisonnement à perpétuité les condamnations à mort prononcées entre le 18 septembre 1988 et le 31 décembre 1992. UN ٠٢- رحب المقرر الخاص بقرار الحكومة بأن تخفف عقوبات اﻹعدام الصادرة بين ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١ و١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ إلى عقوبات بالسجن مدى الحياة.
    L'État partie devrait également envisager de commuer la peine capitale de toutes les personnes qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more