"commun au" - Translation from French to Arabic

    • المشترك في
        
    • المشترك على
        
    • المشتركة إلى
        
    • مشترك إلى
        
    • العادية في
        
    • المشترك مع
        
    • مشترك على
        
    • المشترك بين برنامج
        
    • النحو المبين تحت
        
    • مشتركة في الشرق
        
    Elle voudrait promouvoir la compréhension dont nos voisins ont besoin pour s'embarquer ensemble vers un avenir commun au sein de la famille européenne. UN وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية.
    Il a soutenu activement la mise en œuvre d'une grande initiative de réforme de l'ONU, à savoir le modèle de bureau commun au Cap-Vert. UN ودعم الصندوق بنشاط تنفيذ مبادرة كبرى من مبادرات إصلاح الأمم المتحدة، وهي نموذج المكتب المشترك في الرأس الأخضر.
    L'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    Dans ses observations initiales sur le projet de rapport du Corps commun, le Secrétaire général avait évoqué un certain nombre de domaines qui n'avaient pas été aussi bien compris ni aussi bien documentés qu'il aurait été souhaitable, et il avait communiqué au Corps commun au début de l'année des observations et des recommandations concrètes. UN وقد أشار اﻷمين العام في تعليقاته اﻷصلية على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى عدد من المجالات التي كان من المستحسن أن تتضمن نظرة أعمق ومعلومات أشمل، وقُدمت تعليقات وتوصيات محددة إلى وحدة التفتيش المشتركة في وقت سابق من هذا العام.
    Alors que certaines délégations ont souhaité que le FNUAP et le PNUD présentent des rapports distincts, indiquant que cela permettait aux deux organisations de présenter leurs propres points de vue, d'autres se sont déclarées favorables à la présentation d'un rapport commun au Conseil et ont indiqué qu'on éviterait ainsi les doubles emplois. UN وبينما فضل بعض الوفود إصدار تقريرين منفصلين من جانب الصندوق والبرنامج اﻹنمائي، ﻷن هذا الترتيب يتيح للمؤسستين التعبير عن آرائهما الخاصة، أيد البعض اﻵخر فكرة تقديم تقرير مشترك إلى المجلس مشيرين إلى أن من شأن التقرير الموحد الحيلولة دون التكرار.
    B. Pays qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 1994 UN باء- البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام على الجرائم العادية في بداية سنة 1994
    La Russie invite toutes les parties à soutenir cette démarche, à exprimer leurs vues; nous sommes prêts à les prendre en considération et à nous engager dans un travail commun au sein des différents organes et avant tout dans le cadre de l'AIEA. UN وتناشد روسيا جميع الأطراف دعم هذا النهج والإعراب عن آرائها في الموضوع. ونحن مستعدون للاستماع إليها، ومستعدون للشروع في مزيد من العمل المشترك مع مختلف الهيئات، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, la FINUL a commencé à exploiter un septième poste de contrôle commun au bord du Litani. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت اليونيفيل بتشغيل نقطة تفتيش سابعة في موقع مشترك على طول نهر الليطاني.
    Elle a également annoncé que l'UNICEF renforcerait le bureau du médiateur qui est commun au PNUD, au FNUAP et au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, en favorisant la création d'un autre poste de haut fonctionnaire, en concertation avec l'Association mondiale du personnel. UN وأُعلن أن اليونيسيف ستعزز مكتب أمين المظالم المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بدعم إضافة موظف كبير، بالتشاور مع رابطة الموظفين العالمية.
    Les évaluations de l'expérience de bureau commun au Cap-Vert servent également à établir de nouvelles directives. UN ويستفاد أيضا من عمليات تقييم تجربة المكتب المشترك في الرأس الأخضر في إبلاغ التوجيهات الجديدة.
    Des travaux sont en cours dans le cadre d'un groupe de réflexion conjoint pour faciliter l'intégration du plancadre et du bilan commun au CDI et au DSRP. UN والعمل جارٍ لتسهيل إدماج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك في إطار التنمية الشاملة وورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر، وذلك عن طريق أفرقـة تعلّم مشتركة.
    Guidés par l'idée d'un avenir commun au sein de l'Union européenne (UE) et de l'OTAN, et ayant encore fort présente à l'esprit cette sombre période de conflits, tous les pays de la région ont désormais commencé à acheminer leur société vers une coopération régionale prospère à tous les niveaux. UN وإذ استرشدت بفكرة المستقبل المشترك في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وذكرى فترة الصراع السوداء ما زالت ماثلة في الأذهان، بدأت جميع بلدان المنطقة الآن تحريك مجتمعاتها صوب تعاون إقليمي شامل.
    Initiative présentée aux deux parties concernant l'établissement de comités composés de représentants des deux communautés afin d'examiner des questions d'intérêt commun au niveau technique UN القيام بمبادرة لدى الجانبين لإنشاء لجان مشتركة بينهما لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك على الصعيد الفني
    Cette approche accentue la cohérence, la coordination et l'impact des efforts de l'ONUSIDA au niveau du pays et accroît en outre la transparence du travail du Programme commun au niveau du pays et indique les points de départ optimaux aux différentes parties prenantes. UN ويفضي هذا النهج ليس فحسب إلى تعزيز اتساق جهود البرنامج المشترك على الصعيد القطري وتنسيقها وتأثيرها، ولكن أيضا إلى زيادة الشفافية في الأعمال التي يقوم بها البرنامج على الصعيد القطري، وينبه شتى الجهات المعنية إلى نقاط الانطلاق المثلى.
    a) L'État partie présente le document de base commun au Secrétaire général, qui le transmet à chacun des organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments auxquels l'État est partie; UN (أ) تقدم الدولة الطرف الوثيقة الأساسية المشتركة إلى الأمين العام الذي يحيلها إلى كل هيئات المعاهدات المسؤولة عن رصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها؛
    a) L'État partie présente le document de base commun au Secrétaire général, qui le transmet à chacun des organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments auxquels l'État est partie; UN (أ) تقدم الدولة الطرف الوثيقة الأساسية المشتركة إلى الأمين العام الذي يحيلها إلى كل هيئات المعاهدات المسؤولة عن رصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها؛
    Alors que certaines délégations ont souhaité que le FNUAP et le PNUD présentent des rapports distincts, indiquant que cela permettait aux deux organisations de présenter leurs propres points de vue, d'autres se sont déclarées favorables à la présentation d'un rapport commun au Conseil et ont indiqué qu'on éviterait ainsi les doubles emplois. UN وبينما فضل بعض الوفود إصدار تقريرين منفصلين من جانب الصندوق والبرنامج الإنمائي، لأن هذا الترتيب يتيح للمؤسستين التعبير عن آرائهما الخاصة، أيد البعض الآخر فكرة تقديم تقرير مشترك إلى المجلس مشيرين إلى أن من شأن التقرير الموحد الحيلولة دون التكرار.
    Sous la direction de la Cellule d'initiative privée pour extirper la poliomyélite, la Fondation Rotary et la Fondation pour les Nations Unies collaborent à un appel commun au secteur privé (entreprises, fondations et philanthropes) pour réunir des fonds à cette fin. UN وتحت قيادة فرقة العمل المنشأة في إطار مبادرة القطاع الخاص للقضاء على شلل الأطفال، تتعاون مؤسسة الروتاري ومؤسسة الأمم المتحدة في توجيه نداء مشترك إلى القطاع الخاص المتمثل في الشركات والمؤسسات وأصحاب المشاريع الخيرية لجمع الأموال بغية تغطية احتياجات القضاء على شلل الأطفال.
    Pays et territoires qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 2004 UN البلدان والأقاليم الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية في بداية عام 2004 جيم-
    B. Pays et territoires qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 2004 UN باء- البلدان والأقاليم الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية في بداية عام 2004
    33. Le HCDH a poursuivi l'application du programme HURIST (Renforcement des droits de l'homme) commun au PNUD et au HautCommissariat. UN 33- استمرت المفوضية في تنفيذ برنامجها المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (تعزيز حقوق الإنسان).
    Afin que le questionnaire soit le plus objectif possible, et puisse offrir un cadre commun au niveau mondial, les questions utilisées sont de type binaire (oui/non) et reposent sur les faits observables concernant les capacités dont dispose le pays sondé dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN وفي محاولة للتحلي بأكبر قدر ممكن من الموضوعية ولإيجاد إطار مشترك على الصعيد العالمي، يستخدم الاستبيان نمطاً ثنائياً من الأسئلة التي يجاب عليها بنعم أو لا بالاستناد إلى وقائع قابلة للرصد بخصوص قدرة البلد في مجال الإبلاغ المعني من جانب الشركات.
    Elle a également annoncé que l'UNICEF renforcerait le bureau du médiateur qui est commun au PNUD, au FNUAP et au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, en favorisant la création d'un autre poste de haut fonctionnaire, en concertation avec l'Association mondiale du personnel. UN وأُعلن أن اليونيسيف ستعزز مكتب أمين المظالم المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بدعم إضافة موظف كبير، بالتشاور مع رابطة الموظفين العالمية.
    Le montant de 7 096 300 dollars qui est prévu aux taux de 1996-1997 résulte de l'application de ce pourcentage aux prévisions de dépenses établies pour le Corps commun au chapitre 27 des dépenses du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN والتقديـر البالـغ ٣٠٠ ٠٩٦ ٧ دولار، بمعـدلات ١٩٩٦-١٩٩٧، هو حاصل تطبيق هذه النسبة المئوية على الاحتياجات المقدرة لهذه الوحدة، على النحو المبين تحت باب النفقات ٢٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. ياء - ايرادات متنوعة
    Je sais que la suspicion existe et que l'évocation d'un marché commun au Moyen-Orient ou l'annonce d'une participation israélienne peuvent être perçues comme une tentative visant à obtenir des privilèges ou à asseoir une domination. UN إنني أعلم أن هناك شكا، وأننا عندما نشير الى سوق مشتركة في الشرق اﻷوسط، أو نعلن عن مساهمة اسرائيلية، يُفهم ذلك على أنه محاولة لاكتساب افضلية أو إرساء سيطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more