Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. | UN | وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة. |
Ensemble nous avons trouvé un terrain d'entente pour faire progresser notre objectif commun consistant à lutter contre le terrorisme international. | UN | وقد توصلنا معا إلى أرضيــة مشتركة لخدمة هدفنا المشترك المتمثل في مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. | UN | وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة. |
Les pays disposant d'un grand potentiel spatial peuvent faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à prévenir la course aux armements dans l'espace. | UN | وبإمكان البلدان الحائزة على قدرات فضائية كبيرة أن تساهم في بلوغ الهدف الجماعي المتمثل في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Selon un intervenant, qui s'exprimait au nom de nombreux pays, ces échanges étaient indispensables pour atteindre l'objectif commun consistant à fournir des services d'information ciblés et de qualité aux organismes des Nations Unies, et plus largement au grand public. | UN | ورأى متكلم، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، أن هذا التشارك أساسي لضمان تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في تقيم خدمة إعلامية جيدة ومركزة لأسرة الأمم المتحدة وللجمهور عامة. |
Profitons de ces circonstances favorables et appliquons-nous à mener des actions concrètes susceptibles de contribuer à notre objectif commun consistant à établir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فلنستغل هذا الظرف المواتي ولنباشر العمل على وضع إجراءات عملية تساعدنا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le représentant de la France s'est félicité des contributions des représentants autochtones qui, selon lui, ne pouvaient que faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à élaborer la meilleure déclaration possible. | UN | ورحب بمساهمات ممثلي السكان الأصليين وقال إن ما من شأن تلك المساهمات إلا أن تساعد على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وضع أفضل إعلان ممكن. |
Au niveau régional, le Gouvernement s'emploie avec d'autres États membres de l'ASEAN à atteindre leur objectif commun consistant à faire disparaître entièrement les drogues de la région d'ici à 2015. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل الحكومة مع الدول الأخرى الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لبلوغ هدفها المشترك المتمثل في جعل المنطقة خالية من المخدرات بحلول عام 2015. |
Souligner l'importance accordée par le Conseil de sécurité aux juridictions et tribunaux internationaux ayant leur siège à La Haye, compte tenu de l'objectif commun consistant à régler les différends internationaux par des voies pacifiques et à établir la responsabilité des crimes internationaux graves | UN | التشديد على التزام مجلس الأمن إزاء المحاكم الدولية الموجودة في لاهاي في ضوء الهدف المشترك المتمثل في تسوية المنازعات الدولية سلميا وتحديد المساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة. |
Bahreïn coopèrera avec les autres États parties pour réaliser l'objectif commun consistant à utiliser l'énergie nucléaire tout en garantissant la paix, la santé, le développement et la prospérité de tous. | UN | والبحرين على استعداد للتعاون مع الدول الأطراف من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في استخدام الطاقة النووية على نحو يضمن السلم والصحة والتنمية والرخاء للجميع. |
Le Directeur a approuvé l'objectif commun consistant à s'inspirer des études de cas pour arrêter des programmes facilement compréhensibles et résolument ouverts sur l'avenir qui pourraient être mis en œuvre dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وأيد الهدف المشترك المتمثل في تحويل دراسات الحالات الإفرادية إلى برامج يسهل فهمها وطموحة لتنفيذها في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
La session en cours avait pour but de consolider les acquis obtenus à ce jour dans le cadre du Programme d'action mondial et de tracer la voie à suivre, tout en ayant présent à l'esprit l'objectif commun consistant à protéger l'environnement en favorisant la croissance durable. | UN | وقالت إن هذه الدورة ترمي إلى تعزيز المكاسب التي حققها برنامج العمل العالمي حتى اليوم، ورسم الطريق نحو المستقبل مع مراعاة الهدف المشترك المتمثل في حماية البيئة وتيسير النمو المستدام. |
Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. | UN | ولاحظت أن تقدماً قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
Elles ont débattu des moyens d'atteindre au plus vite, dans le cadre de la Conférence du désarmement, leur objectif commun consistant à conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وناقشت الكيفية التي يمكن بها أن تحقق في أبكر تاريخ ممكن وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، هدفها المشترك المتمثل في وضع معاهدة بحظر انتشار المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. | UN | ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
6. Les méthodes employées pour atteindre l’objectif commun consistant à créer des espaces économiques intégrés pour favoriser l’expansion du commerce, de l’investissement et des transactions financières varient selon les régions. | UN | ٦ - تختلف النهج المستخدمة في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إنشاء مناطق اقتصادية مدمجة للتجارة والاستثمار والنمو المالي باختلاف المناطق الجغرافية. |
7. Note qu'une plus grande cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales, financières, environnementales et en matière d'aide est nécessaire pour faciliter la réalisation de l'objectif commun, consistant à faire en sorte que la mondialisation profite à tous; | UN | " 7 - تقر بضرورة تحقيق المزيد من الاتساق بين السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة والمعونة والشؤون المالية والبيئة لدعم الهدف المشترك المتمثل في جعل العولمة في صالح الجميع؛ |
Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. | UN | 6- وتؤكد المجموعة أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع. |
Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin d'en garantir les bénéfices à tous. | UN | " 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية العدول عن أنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل وغيرها من جميع أشكال التسليح بغية ضمان أن تكون منافعه متاحة للجميع. |
6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. | UN | 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع. |
33. Ouvrant l'échange de vues, la Présidente du Comité de coordination a souligné qu'il était important que les titulaires de mandat poursuivent un dialogue franc et constructif au sujet de l'objectif commun consistant à assurer la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | 33- استهلت رئيسة لجنة التنسيق تبادل الآراء مشددة على أهمية إبقاء أصحاب الولايات والدول على حوار مفتوح وبنّاء بخصوص الأهداف المشتركة المتمثلة في حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |