"commun d'" - Translation from French to Arabic

    • المشترك المتمثل
        
    • مشتركة من
        
    • المشتركة أن
        
    • المشتركة المتمثلة
        
    • المشتركة بإجراء
        
    • مشترك يتمثل
        
    • احتياطية مشتركة
        
    • القبول المشترك
        
    • المشتركة للتنظيم
        
    Il faut que les Afghans comprennent nos efforts et nous fassent confiance afin que nous puissions réaliser notre objectif commun d'un pays sûr, stable et prospère. UN إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    La réalisation de cet objectif commun d'un monde exempt de toutes les armes nucléaires relève de la responsabilité des États nucléaires et des États non nucléaires. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    Les progrès réalisés par l'UNICEF et l'OMS dans la mise au point à cette fin d'un ensemble commun d'indicateurs ont également été soulignés. UN وأثني كذلك على التقدم الذي أحرزته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لهذا الغرض.
    De plus en plus, le système du coordonnateur résident fonctionne, dans beaucoup de pays, comme un instrument efficace dans la recherche d'un ensemble commun d'objectifs. UN ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف.
    Il est dans notre intérêt commun d'appuyer les efforts de l'Afrique pour instaurer un développement durable, grâce à un partenariat de développement plus solide. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن ندعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحسين الشراكة الإنمائية.
    L'Afrique du Sud convient que la menace du terrorisme nucléaire constitue l'une des grandes difficultés auxquelles le monde est confronté dans la poursuite de notre objectif commun d'éliminer les armes nucléaires. UN وتوافق جنوب أفريقيا على أن التهديد الناشئ عن الإرهاب الدولي يشكل واحداً من التحديات التي يواجهها العالم في بلوغ أهدافنا المشتركة المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il nous faut redoubler d'efforts pour créer les conditions propices à la réalisation de notre objectif commun d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous sommes déterminés à réaliser notre objectif commun d'améliorer les conditions de vie quotidienne du peuple de ce pays. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    Nous sommes conscients du fait que, en plaçant l'être humain au centre de nos préoccupations, nous pouvons contribuer de manière vitale à la réalisation de l'objectif commun d'un développement humain durable. UN ونحن ندرك أنه يمكن بوضع اﻹنسان في مركز الاهتمام تحقيق إسهام حيوي نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Mais nous ne pouvons pas nous attendre à parvenir à notre objectif commun d'une réduction de moitié de la misère d'ici à 2015 sans une augmentation du volume de l'aide. > > UN ولكننا لا نستطيع أن نتوقع بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 دون زيادة حجم المعونات.
    Mon pays attache également un prix particulier à la réalisation de notre objectif commun d'un désarmement nucléaire général, complet et vérifié. UN وتعلق بلادي أيضا أهمية خاصة على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي العام الكامل القابل للتحقق. وعلاوة على ذلك.
    Il a en particulier souligné la nécessité d'élaborer un ensemble commun d'indicateurs des TIC qui pourraient être recueillis par tous les pays et qui seraient comparables au niveau international. UN وسلط الضوء بصفة خاصة على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن لجميع البلدان أن تقوم بجمعها وتكون قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    Des lignes directrices pratiques sont-elles nécessaires pour appuyer la mise en commun d'informations entre les organismes qui luttent contre des problèmes de criminalité organisée? UN :: هل توجد حاجة إلى مبادئ توجيهية عملية لدعم تبادل المعلومات بين الوكالات التي توجه مخاطر مشتركة من قِبل الجريمة المنظمة؟
    Les gouvernements devraient coopérer pour élaborer un ensemble commun d'indicateurs de la sécurité collective qui pourraient servir de critères à cet égard; UN وينبغي أن تتعاون الحكومات على صوغ مجموعة مشتركة من مؤشرات الأمان للمجتمع المحلي التي يمكن أن تستخدم كمعايير في هذا الشأن؛
    À cet égard, plusieurs délégations ont estimé qu'il faudrait établir un ensemble commun d'indicateurs sur l'élimination de la pauvreté, notamment en collaboration avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). UN وركز في هذا الصدد، بعض المتكلمين على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات بشأن استئصال شأفة الفقر، وخاصة بالتعاون مع لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Des consultations approfondies ont été organisées en vue d'identifier un ensemble commun d'indicateurs utilisés notamment pour l'évaluation 2000 de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous et dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN فقد جرت مشاورات مستفيضة لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات تستخدم على وجه الخصوص في إطار تقييم توفير التعليم للجميع في عام 2000 وفي مجال الماء والمرافق الصحية.
    Ils ont cependant en commun d'être défavorisés dans un certain nombre de domaines : ressources naturelles limitées, fragilité de l'écosystème et exposition aux catastrophes naturelles, autant d'obstacles venant entraver leur action pour un développement durable. UN غير أن جهودها من أجل التنمية المستدامة تعيقها معوقات مشتركة من قبيل محدودية الموارد الطبيعية، وهشاشة النظم الإيكولوجية، وشدة التعرض للأخطار الطبيعية.
    Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN بيد أنه لوحدة التفتيش المشتركة أن تجري هذه التحقيقات بمبادرة منها، إن هي قررت ذلك.
    4. Outre ce qui précède, le Corps commun d'inspection a entrepris un examen d'ensemble des activités commerciales. UN 4 - وعلاوة على ما سبق، اضطلعت وحدة التفتيش المشتركة بإجراء استعراض لمسألة الأنشطة التجارية في مجملها.
    La communauté internationale avait comme objectif commun d'améliorer la vie de plus de 600 millions de personnes. UN وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم.
    Les Gouvernements grec et turc ont décidé d'établir un groupe commun d'intervention en cas de catastrophe, qui fonctionnerait sous la direction de l'ONU. UN 56 - وتعمل حكومتا اليونان وتركيا على إنشاء وحدة احتياطية مشتركة للتصدي للكوارث ستؤدي مهامها بتوجيه من الأمم المتحدة.
    L'admission pour suivre les programmes du premier cycle (sub—degree programmes) se fait selon le Joint Admission Scheme for Post—secondary Institutions'Courses (JASPIC) (Système commun d'admission dans les institutions d'enseignement postsecondaire). UN أما القبول في برامجها الأدنى فيتم من خلال نظام القبول المشترك في معاهد ما بعد الثانوية.
    Activités du Corps commun d'inspection intéressant l'ONUDI: Rapport du Directeur général UN تعليقات المدير العام على استعراض وحدة التفتيش المشتركة للتنظيم والادارة في اليونيدو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more