Vous pouvez compter sur l'appui ferme du Mouvement pour que des progrès tangibles soient réalisés sous votre présidence, en vue de notre objectif commun de la réforme du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وأؤكد لكم تأييد الحركة المكين لتحقيق تقدم ملموس تحت رئاستكم في هدفنا المشترك المتمثل في توسيع وإصلاح مجلس الأمن. |
L'objectif commun de la promotion des droits et de la condition des femmes ne pourra être atteint que par une collaboration constante avec d'autres organisations telles que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع. |
L'adoption de cette résolution capitale constitue effectivement un pas en avant important vers notre objectif commun de la revitalisation de l'Assemblée générale, tel qu'il a été énoncé au paragraphe 30 de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويشكل اتخاذ هذا القرار الهام بالفعل خطوة كبيرة نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة 30 من إعلان الألفية. |
S’agissant de la collaboration avec les institutions spécialisées et les programmes et fonds des Nations Unies, une délégation a appelé l’attention sur le rapport du Comité commun de la formation des Nations Unies, qui recensait les mesures prises pour favoriser l’émergence d’une culture de la communication au sein de l’Organisation. | UN | وفيما يتعلق بالعمل مع الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق في منظومة اﻷمم المتحدة، أشار أحد الوفود إلى تقرير لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، الذي أبرز الخطوات المؤيدة المتخذة لتعزيز ثقافة الاتصال في المنظمة. |
Le rôle de l'EOC est décrit en détail aux paragraphes 97 à 101 du document de base commun de la RAS de Hong Kong. | UN | ويرد شرح لدور لجنة تكافؤ الفرص بمزيد من التفصيل في الفقرات من 97 إلى 101 من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ. |
— La structure des droits de douane a été simplifiée lors de l'adoption du tarif extérieur commun de la CARICOM; | UN | - جرى تبسيط هيكل التعريفات الخارجية بواسطة العمل بالتعرفة الخارجية المشتركة للاتحاد الكاريبي؛ |
Le Département des douanes a présenté le Tarif extérieur commun de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et les modifications concernant d'autres taxes à l'importation, qui ont pris effet le 5 juillet 2004. | UN | 17 - واعتبارا من 5 تموز/يوليه 2004، أخذت إدارة الجمارك بالتعريفة الخارجية الموحدة للجماعة الكاريبية وأجرت تغييرات في ضرائب أخرى على الواردات. |
Elle attache une grande importance à ce document en tant que base pour achever l'objectif commun de la dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne d'une manière pacifique. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية. |
La zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud a été reconnue par la communauté internationale comme un mécanisme précieux qui donne aux 24 pays des deux rives de l'Atlantique Sud un cadre important pour leurs efforts concertés dans la poursuite de l'objectif commun de la paix, du développement économique et social et de la protection de l'environnement. | UN | إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي قد أقر بها المجتمع الدولي بوصفها آلية قيمة توفر ﻟ ٢٤ بلدا على ساحلي جنوب المحيط اﻷطلسي إطارا هاما لبذل جهود متضافرة سعيا للهدف المشترك المتمثل في السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة. |
Les futurs rapports annuels communs devraient normalement contenir un ensemble de messages et de recommandations communs concernant la manière dont toutes les Parties peuvent contribuer plus efficacement à l'objectif commun de la diffusion et de l'adoption à plus grande échelle de technologies écologiquement rationnelles. | UN | ويُتوقع أن تُقدَّم في التقارير السنوية المشتركة المقبلة مجموعة من الرسائل والتوصيات المشتركة بشأن السبل التي يمكن أن تسهم بها جميع الأطراف إسهاماً أكثر فعالية في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في زيادة نشر واعتماد تكنولوجيات سليمة بيئياً. |
Israël était ouvert à la critique constructive et se réjouissait à la perspective de collaborer dans le cadre du mécanisme de l'EPU, dans un processus fondé sur l'universalité, l'impartialité et le professionnalisme, afin que l'objectif commun de la promotion et du renforcement des droits de l'homme puisse être totalement réalisé. | UN | 22- وقال إن إسرائيل تتقبل بصدر رحب النقد البناء وتتطلع إلى العمل في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، في عملية تجري على أساس العالمية والنزاهة والكفاءة المهنية، لكي يتسنى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها على نحو كامل. |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول لتحديد سبيل المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول للتوصل إلى طريقة للتقدم نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme dans les conditions posées par la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للتعاون مع هذه الدول للتوصل إلى طريقة للتقدم نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver comment ils pourraient progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول بقصد المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
16. Engage la communauté des créanciers internationaux à envisager d'appliquer des mesures appropriées aux pays surendettés, y compris, en particulier, aux pays africains les plus pauvres, afin d'apporter une contribution adéquate et soutenue à l'objectif commun de la viabilité de la dette; | UN | 16 - تشجع مجتمع الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة للبلدان التي تبلغ ديونها مستوى مرتفعا جدا، بما في ذلك خصوصا أفقر البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الإسهام بشكل مناسب ومتسق في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القدرة على تحمل الديون؛ |
Participation aux réunions annuelles du Comité commun de la formation des Nations Unies relatives à la planification et l'exécution de programmes d'information à l'échelle du système et de projets d'intérêt commun (PPSD). | UN | الاشتراك في الاجتماعات السنوية للجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة بشأن تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع اﻹعلامية ذات الاهتمام المشترك على مستوى المنظومة )شعبة الترويج والخدمات العامة(. |
Participation aux réunions annuelles du Comité commun de la formation des Nations Unies relatives à la planification et l'exécution de programmes d'information à l'échelle du système et de projets d'intérêt commun (PPSD). | UN | الاشتراك في الاجتماعات السنوية للجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة بشأن تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع اﻹعلامية ذات الاهتمام المشترك على مستوى المنظومة )شعبة الترويج والخدمات العامة(. |
Les travaux récents de la Commission pour l'égalité des chances sont exposés aux paragraphes 54 et 92 à 101 du document de base commun de la RAS de Hong Kong. | UN | وورد تقرير تفصيلي بشأن أعمال اللجنة الأخيرة في الفقرات 54 وفي الفقرات من 92 إلى 101 من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ. |
7.1 Comme exposé dans les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong, la Loi fondamentale et la BORO protègent les droits de tous les résidents de la RAS de Hong Kong, y compris les enfants. | UN | 7-1 كما هو مبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، يوفر القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق الحماية لحقوق جميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأطفال. |
52. En 1989, la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a créé un groupe de travail chargé de revoir le tarif extérieur commun de la Communauté. | UN | ٥٢- أنشأ مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الكاريبي في عام ١٩٨٩ فريقا عاملا لمراجعة التعريفة الخارجية المشتركة للاتحاد الكاريبي. |
Parmi ces modifications, on citera de nouveaux droits de douane à l'importation, inspirés de la structure tarifaire 2002 actuellement appliquée par la CARICOM et une nouvelle échelle des taux pour les droits de douane à l'importation, fondée sur le Tarif extérieur commun de la CARICOM, mais avec des dérogations convenues avec la CARICOM. | UN | وتشمل هذه التغييرات تعريفة جديدة لرسوم الاستيراد الجمركية تستند إلى هيكل تعريفة الجماعة الكاريبية لعام 2002 الساري حاليا، وجدولا جديدا لرسوم الاستيراد الجمركية يستند إلى التعريفة الخارجية الموحدة للجماعة الكاريبية إلا أنه بتضمن استثناءات اتفق عليها مع الجماعة الكاريبية. |