Les demandes de ressources financières se faisant de plus en plus pressantes, il devient plus indispensable encore de mettre en commun des ressources et des talents. | UN | بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة. |
Aucun incident grave n'est survenu, grâce à la mise en commun des ressources et à l'affectation temporaire de personnel en fonction des besoins. | UN | لم تشهد القوة أي حالة قصور رئيسية نتيجة تجميع الموارد واستخدام التكليفات المؤقتة لمواجهة كل احتياجات التشغيل |
Dans les économies traditionnelles, cette assistance est généralement financée par la mise en commun des ressources du groupe familial. | UN | وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة. |
Par exemple, au Burkina Faso, la participation à la mise en commun des ressources a été d'une importance stratégique. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية. |
Il a confirmé que la mise en commun des ressources au niveau des pays serait prise en compte. | UN | وأكد أن التمويل الجماعي على المستوى القطري سيؤخذ في الاعتبار. |
160. Une délégation s'est interrogée sur le financement des programmes relatifs à la science et à la technique dans le cadre des organismes des Nations Unies — par exemple par le Département de la coordination des politiques et du développement durable et le Conseil économique et social — compte tenu de la notion de mise en commun des ressources. | UN | ١٦٠ - وأثير سؤال حول تمويل العلم والتكنولوجيا في اﻹطار اﻷعم لمنظومة اﻷمم المتحدة - مثلا عن طريق إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - مع اﻹشارة بوجه خاص الى مفهوم ائتلاف الموارد. |
La mise en place de partenariats et l'esprit de collaboration favorisent l'entreprenariat par la mise en commun des ressources au sein de plans stratégiques de coopération et la création d'opportunités par le biais de campagnes autour de nouveaux produits et créneaux susceptibles d'attirer de nouvelles entreprises. | UN | وتُشجع تدابير الشراكة والتهيئة الذهنية على تنظيم المشاريع وحفزها عن طريق جمع الموارد بواسطة خطط التعاون الاستراتيجية وإيجاد فرص تنظيم المشاريع بالترويج لمنتجات جديدة وأسواق متخصصة حيث يمكن إقامة منشآت صاعدة وتطويرها. |
La mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. | UN | ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا. |
La mise en commun des ressources n’était plus considérée comme une condition préalable. | UN | ولم يعد تجميع الموارد في سلة مشتركة يعتبر شرطا أساسيا. |
Il faut aussi resserrer la coopération économique entre petits États insulaires en développement de diverses régions, notamment par le biais de la mise en commun des ressources. | UN | ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد. |
Il faut aussi resserrer la coopération économique entre petits États insulaires en développement de diverses régions, notamment par le biais de la mise en commun des ressources. | UN | ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد. |
Accord PNUD/Suisse de mise en commun des ressources pour l'assistance technique au service de la santé | UN | اتفاق تجميع الموارد بيـن برنامـج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي من أجــــل تقديـم المساعدة التقنيـة الى القطاع الصحي |
Le Secrétaire général espère qu'un programme mixte plus dynamique bénéficierait d'un plus large financement et que la mise en commun des ressources permettrait également de réaliser des économies au titre des dépenses d'administration. | UN | ويأمل اﻷمين العام أن ينجح مثل هذا البرنامج المشتركه اﻷكثر دينامية في إجتذاب تمويل أكبر، وأن يؤدي تجميع الموارد أيضا الى توليد وفورات في التكاليف الادارية. |
Les services communs existants ont été étudiés ainsi que les domaines se prêtant à un élargissement éventuel, c’est-à-dire ceux dans lesquels on peut raisonnablement espérer que la mise en commun des ressources permettra des économies d’échelle et évitera que les mêmes activités soient effectuées par plusieurs entités des Nations Unies dans chaque lieu d’affectation. | UN | وأجريت دراسة للخدمات المشتركة القائمة بالفعل وللمجالات اﻷخرى التي تقبل التوسع، أي المجالات التي يتوقع فيها، بصورة معقولة، أن يؤدي تجميع الموارد إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير وإلى التقليل من الازدواجية في خدمات الدعم المتاحة لكيانات اﻷمم المتحدة الموجودة في مقر عمل واحد. |
L'expression fonds commun désigne les dépenses de financement effectuées dans un secteur ou pour un programme spécifique à la suite de la mise en commun des ressources financières correspondantes par les partenaires participants. | UN | أما الأموال المجمعة فالهدف منها هو تمويل النفقات داخل قطاع ما أو برنامج ما من خلال قيام الأطراف المشاركة بتجميع الموارد المالية. |
Il a confirmé que la mise en commun des ressources au niveau des pays serait prise en compte. | UN | وأكد أن التمويل الجماعي على المستوى القطري سيؤخذ في الاعتبار. |
160. Une délégation s'est interrogée sur le financement des programmes relatifs à la science et à la technique dans le cadre des organismes des Nations Unies — par exemple par le Département de la coordination des politiques et du développement durable et le Conseil économique et social — compte tenu de la notion de mise en commun des ressources. | UN | ١٦٠ - وأثير سؤال حول تمويل العلم والتكنولوجيا في اﻹطار اﻷعم لمنظومة اﻷمم المتحدة - مثلا عن طريق إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - مع اﻹشارة بوجه خاص الى مفهوم ائتلاف الموارد. |
Même les organisations qui ont des bureaux de pays ont du mal à mettre en commun des ressources et des compétences en raison d'incompatibilités liées aux mandats, aux structures institutionnelles, aux politiques, aux systèmes administratifs, aux modalités de programmation et de financement et aux ressources financières et techniques disponibles. | UN | وحتى بالنسبة للمؤسسات التي لها مكاتب قطرية، من الصعب جمع الموارد والخبرات بسبب الفروق في الولايات، والهياكل المؤسسية، والسياسات، والنظم الإدارية، ووسائط البرمجة والتمويل، والموارد المالية والتقنية المتاحة. |
Elle a fait observer que les règlements financiers du Fonds ne permettaient pas pour l'instant la mise en commun des ressources et a ajouté que le temps manquait pour préparer un document de séance pour la session annuelle. | UN | ولاحظت أن النظام المالي للصندوق لا يسمح في الوقت الحالي بتجميع الموارد وأضافت قائلة إن الوقت غير كاف ﻹعداد ورقة غرفة اجتماعات لتقديمها في الدورة السنوية. |
87. L’idée d’une mise en commun des ressources des entreprises de production n’est pas nouvelle. | UN | ٨٧ - ليست فكرة تقاسم الموارد فيما بين المؤسسات المنتجة بالفكرة الجديدة. |
37. Les pays qui ont certaines ressources en commun (par exemple des bassins versants ou des chaînes de montagne) ou qui se heurtent à des difficultés d'un même ordre peuvent travailler ensemble à la mise en commun des ressources et parvenir à des résultats qu'ils ne pourraient atteindre seuls. | UN | 37- يمكن للبلدان التي تتقاسم موارد مشتركة (مثل مستجمعات المياه، وسلاسل الجبال) أو التي تعاني من مشاكل مشتركة أن تتعاون لتحقيق تجميع فعال للموارد وأن تنجز ما لا يستطيع إنجازه أي بلد بمفرده. |
Le PNUD ne participait à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources que dans le cadre d'opérations conjointes dans lesquelles le pays de programme et les pays donateurs apportaient des fonds. | UN | 37 - وقد شارك البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي من خلال مشاريع مشتركة فقط، مع البرنامج والبلدان المانحة التي تقدم الأموال. |
Une telle mise en commun des ressources est non seulement justifiée par la politique générale de l'ONU étant donné que la MINUSIL comme le Tribunal sont des composantes de la présence des Nations Unies en Sierra Leone, mais également rationnelle sur le plan administratif et financier. | UN | وتقاسم الموارد له ما يبرره كمسألة من مسائل السياسة العامة للأمم المتحدة لأن كلا العمليتين تمثلان جزءا من مشاركة الأمم المتحدة عموما في سيراليون، كما أنه سليم إداريا وفعال ماليا من حيث التكلفة. |
Elle a souligné qu'avant que ne soit assurée à son personnel une formation sur les moyens d'établir un lien entre les approches sectorielles et les autres initiatives menées à l'échelle du Fonds telles que le PFPA, il importait de maintenir la visibilité des initiatives du FNUAP et de la renforcer grâce à la mise en commun des ressources. | UN | وأكد أنه قبل تدريب الموظفين على كيفية ربط النُهج القطاعية الشاملة بمبادرات أخرى على نطاق الصندوق من قبيل إطار التمويل المتعدد السنوات فمن المهم كفالة الإبقاء على التعريف بجهود الصندوق وتعزيزها عند استخدام السلة المشتركة. |
Examen de la participation du PNUD à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources | UN | استعراض مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمّعة |
Une stratégie urbaine conjointe, fondée sur la collaboration et la mise en commun des ressources avec d'autres organismes de développement opérant dans les zones urbaines, est actuellement appliquée en vue d'établir un programme optimal. | UN | ويجري اتباع استراتيجية حضرية مشتركة تستند إلى المشاركة في الموارد وتجميعها بالتعاون مع وكالات إنمائية عاملة في مناطق حضرية للتوصل إلى برنامج أمثل. |
Cela avait été rendu possible par la mise en commun des ressources avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وأُشيرَ إلى أن ذلك قد أُنجز بتجميع موارد مع فريق الأمم المتحدة القطري. |