"commun entre" - Translation from French to Arabic

    • مشترك بين
        
    • المشترك فيما بين
        
    • موحدة بين
        
    • أوجه تشابه بين
        
    Vu que 10 années se sont écoulées depuis l'adoption de ce programme, celui-ci devrait être mis en œuvre sur la base d'un accord commun entre les pays. UN ونظراً لمضيّ عشر سنوات على اعتماد برنامج العمل، ينبغي تنفيذ خطة العمل استناداً إلى فهم مشترك بين البلدان.
    Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. UN ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة.
    Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    Les liens de coopération et de coordination devraient être renforcés dans les domaines d'intérêt commun entre les institutions spécialisées et, le cas échéant, entre ces institutions et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Une autre mesure décisive pour l'avancement du processus d'intégration a été la rédaction du traité et la mise en place du cadre juridique relatifs à la création d'un espace économique commun entre le Bélarus, le Kazakhstan et la Russie. UN وثمة خطوة هامة إلى الأمام في إطار عملية الاندماج تمثلت في استكمال وضع المعاهدة والإطار القانوني لمنطقة اقتصادية موحدة بين بيلاروس وكازاخستان وروسيا.
    Le rapport souligne à juste titre qu'un point commun entre les missions politiques spéciales est l'accent qu'elles mettent sur la promotion de l'appropriation nationale. UN والتقرير يؤكد بحق وجود خيط مشترك بين البعثات السياسية الخاصة يتمثل في تركيزها على تعزيز امتلاك البلدان زمام الأمور.
    Voyez-vous le point commun entre ces 4 noms? Open Subtitles أتلاحظ أيّ شيء مشترك بين هذهِ الأسماء الأربعة ؟
    Cette réunion a été l'occasion de consultations informelles, mais étendues et approfondies sur des questions d'intérêt commun, entre des membres du CCQAB et des membres du CCI. UN وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة.
    Le Gouvernement royal thaïlandais applaudit l'adoption d'un ordre du jour commun entre l'Etat d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie comme une autre contribution utile à un règlement durable au conflit arabo-israélien. UN وحكومة تايلند الملكية تحيي اعتماد جدول أعمال مشترك بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية بوصفه اسهاما مشرفا آخر في التوصل الى حل دائم للصراع العربي الاسرائيلي.
    Cette réunion a été l'occasion de consultations informelles, mais étendues et approfondies sur des questions d'intérêt commun, entre des membres du CCQAB et des membres du CCI. UN وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة.
    En outre, un projet de recherche est en cours de réalisation en commun entre l'Université israélienne Bar-Ilan et le Centre palestinien de multiculturalisme et de langues. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا الاضطلاع بمشروع بحثي مشترك بين جامعة بار إيلان اﻹسرائيلية والمركز الفلسطيني للغات والتعدد الثقافي.
    Un projet commun entre l'OIT et la Banque asiatique de développement est en préparation, qui sera centré sur les normes internationales de travail et s'attachera particulièrement aux considérations d'égalité des sexes, aux questions du travail des enfants et de la sécurité et de l'hygiène du travail. UN ويجري إعداد مشروع مشترك بين منظمة العمل الدولية ومصرف التنمية الآسيوي يركِّز على معايير العمل الدولية ويولي اهتماما خاصا للشواغل المتعلقة بنوع الجنس وعمل الأطفال ومسائل السلامة والصحة المهنيتين.
    Le FLNKS est toujours dans le cadre des Accords de Matignon et ces deux limites ont bien été arrêtées d’un accord commun entre l’État, le FLNKS et le RPCR. UN فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ما زالت دائمة في إطار اتفاقات ماتينيون وهذان الحدان قد تم فعلا إقرارهما باتفاق مشترك بين الدولة والجبهة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية.
    Un fédéralisme bien organisé était un moyen d'assurer la perpétuité de l'Etat, car il était l'expression d'un dialogue institutionnalisé qui exigeait la recherche constante, dans l'intérêt de tous, d'un dénominateur commun entre des intérêts qui étaient souvent contradictoires. UN كذلك يمثل التنظيم الاتحادي الجيد وسيلة لضمان بقاء الدولة بالنظر لكونه تعبيراً عن الحوار المؤسسي الذي يستوجب بحثاً دائماً، من أجل الصالح العام، عن قاسم مشترك بين المصالح المتضاربة.
    En mai 2010, le premier forum commun entre l'Organisation des Nations Unies et le Comité international olympique a eu lieu à Lausanne (Suisse). UN 55 - وفي أيار/مايو 2010، عقد في لوزان، بسويسرا، أول منتدى مشترك بين الأمم المتحدة واللجنة الأولمبية الدولية.
    Il est logique que le plus petit dénominateur commun entre les 191 États Membres actuels soit plus petit qu'entre les 51 États Membres qui existaient au moment de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الواضح أن أدنى قاسم مشترك بين الـ 191 دولة الأعضاء حالياً أقل كثيراً مما كان عليه بين الدول الأعضاء الـ 51 التي كانت موجودة لدى إنشاء الأمم المتحدة.
    Les autorités qatariennes ont souligné l'importance du dialogue entre les religions comme moyen d'encourager la tolérance et de trouver un dénominateur commun entre les membres de la société. UN 45 - أكدت سلطات قطر أهمية الحوار بين الأديان كسبيل لإفشاء التسامح ولإيجاد قاسم مشترك بين الأفراد.
    L’Union européenne encourage un échange d’informations sur des questions d’intérêt commun entre le dixième Congrès et les sessions extraordinaires consacrées au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Sommet mondial pour le développement social. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تبادل المعلومات حول المسائل التي تحظى باهتمام مشترك بين المؤتمر العاشر والدورات الاستثنائية المكرسة لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les liens de coopération et de coordination devraient être renforcés dans les domaines d'intérêt commun entre les institutions spécialisées et, le cas échéant, entre ces institutions et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    — Sont unanimement favorables à l'adhésion du Tadjikistan à l'Accord relatif à la création d'un espace économique commun entre la République du Kazakhstan, la République kirghize et la République d'Ouzbékistan; UN - يؤيدون باﻹجماع انضمام طاجيكستان إلى المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة اقتصادية موحدة بين جمهورية أوزبكستان، وقيرغيزستان وكازاخستان؛
    Il a dit qu'il n'y avait rien de commun entre les terres confisquées aux Juifs et Arabes. UN وقال إنه ليس هناك أوجه تشابه بين اﻷراضي اليهودية والعربية المصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more