En dernier lieu, la délégation brésilienne reste profondément préoccupée par la discrimination généralisée dont sont victimes les membres de la communauté bahaïe. | UN | وهو لا يزال، في نهاية الأمر، يشعر ببالغ القلق إزاء ما يحدث من تمييز واسع النطاق ضد طائفة البهائيين. |
Les cimetières, les lieux saints, les sites historiques et les centres administratifs de la communauté bahaïe étaient encore sous le coup d'une mesure de séquestration ou avaient été détruits. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |
Il a fait état en particulier de plusieurs cas de confiscation de terres des membres de la communauté bahaïe, souvent avec des menaces et des violences physiques avant et durant les expulsions forcées rapportées. | UN | وبصفة خاصة، أبلغ عن حالات متعددة تمت فيها مصادرة أرض أفراد طائفة البهائيين وصاحبتها تهديدات وعمليات عنف جسدي قبل وأثناء عمليات الإجلاء القسري. |
Il note que la communauté bahaïe continue d'être victime de harcèlement et de discrimination, notamment dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi, des voyages, du logement et des activités culturelles. | UN | وهو يدرك أن طائفة البهائيين لا تزال تتعرض للتحرش والتمييز في مجالات منها التعليم والعمل والسفر والإسكان والتمتع بممارسة الأنشطة الثقافية. |
Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. | UN | والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران. |
Il demeurait préoccupé par les informations signalant que les adeptes de ces religions minoritaires, en particulier les membres de la communauté bahaïe, étaient victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation, voire incarcérés. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تتحدث عن تعرض أفراد طائفة البهائيين بوجه خاص للمضايقة والتخويف والسجن(120). |
Une lettre du Représentant permanent de la République islamique d’Iran à Genève en date du 1er mars 1999, répondant à la lettre du Représentant spécial datée du 14 décembre 1999, contenait les informations ci-après au sujet du maintien en détention de quatre membres de la communauté bahaïe (voir E/CN.4/1999/32, annexe V, par. 7) : | UN | ٨ - وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ موجهة من البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية في جنيف وردت المعلومات التالية ردا على رسالة الممثل الخاص المؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن استمرار احتجاز أربعة أعضاء من طائفة البهائيين )انظر E/CN.4/1999/32، المرفق الخامس، الفقرة ٧(: |
Des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont continué à soulever, auprès des autorités iraniennes, des cas concernant des membres de la communauté bahaïe. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
L'Italie a engagé vivement l'Iran à mettre immédiatement un terme à ces agissements et a fait part de son inquiétude quant à la situation de la communauté bahaïe. | UN | وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية. |
Certains membres de la communauté bahaïe ont été détenus arbitrairement ou ont eu leurs biens confisqués ou détruits. | UN | وتعرّض بعض أفراد الطائفة البهائية للاحتجاز التعسفي أو لمصادرة ممتلكاتهم وتدميرها. |